先祝賀一下 大家新年快樂!
先自我介紹一下,我是C媽。英文真的很糟糕,因為婚後和先生來到美國生活。
在台灣原本不想對面對的英文來美國後只好認真面對,今年來加州已經第三年了。
過程中有去上ESL但是效果很有限,真心推薦要找歪國人講話真的比較快。
2019 我要認真英文,不可以再廢了,也祝福各位今年都考試讀書戀愛工作存錢
全部都順心,豬豬年快樂!
正文開始
今天幫老公去往常的洗衣店送洗衣服(我不想燙)。
我跟老闆說 happy piggy year.
老闆:yes! year of piggy.
我內心決定鼓起勇氣問大家,piggy year 這樣的口語可以嗎?
為什麼老闆會用 year of piggy? 差異在哪裡呢?
其實我常常被 A of B 搞混, B在形容A, 那不能直接用BA嗎?
謝謝