[請益] piggy year

作者: mokono (mokono)   2019-02-15 03:36:38
先祝賀一下 大家新年快樂!
先自我介紹一下,我是C媽。英文真的很糟糕,因為婚後和先生來到美國生活。
在台灣原本不想對面對的英文來美國後只好認真面對,今年來加州已經第三年了。
過程中有去上ESL但是效果很有限,真心推薦要找歪國人講話真的比較快。
2019 我要認真英文,不可以再廢了,也祝福各位今年都考試讀書戀愛工作存錢
全部都順心,豬豬年快樂!
正文開始
今天幫老公去往常的洗衣店送洗衣服(我不想燙)。
我跟老闆說 happy piggy year.
老闆:yes! year of piggy.
我內心決定鼓起勇氣問大家,piggy year 這樣的口語可以嗎?
為什麼老闆會用 year of piggy? 差異在哪裡呢?
其實我常常被 A of B 搞混, B在形容A, 那不能直接用BA嗎?
謝謝
作者: redbaboon (紅狒狒)   2019-02-15 18:23:00
作者: dunchee (---)   2019-02-15 21:33:00
可以。下列 links 找 pig yearhttps://tinyurl.com/y68f2p27 Google Newshttps://tinyurl.com/y6dbm2bx Google Bookshttps://youtu.be/eme42Uvm7bs(Earth Pig的"Earth"是五行的「土」,因為是己(土)亥(豬)年)你的"piggy"只是pig暱稱。"Year of the Pig"這格式只是較正式的說法你提的「老闆」的母語是不是英文?他那樣說只是那是他的習慣說法而已(然後跟著用你的"piggy")
作者: Ricestone (麥飯石)   2019-02-15 22:26:00
我覺得他並不是糾正,而只是想要換個語順說而已給人的感覺是你重點是new year,而他是把piggy拉出來
作者: kee32 (終於畢業了)   2019-02-16 11:04:00
妳可以這樣想,中文說我的書,英文可以說my book, book/s of mine,英文裡,書可以放後面放前面。中文都說豬年,英文可以說pig year, year of the pig.然後,pig又可以用piggy互換,所以就會有很多變化。我覺得啦,原po是卡在不熟of的用法。
作者: mokono (mokono)   2019-02-20 06:42:00
太謝謝大家的回復,很受用! 我不是很熟of 的用法 大家這樣解釋有理解了
作者: kee32 (終於畢業了)   2019-02-24 15:07:00
我就說吧~加油,有問題再問吧!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com