Re: [請益] 明天一起XXX 是先together還是tomorrow?

作者: tonite ( )   2018-11-08 23:17:49
情境:「我要寫信給客戶 客戶兩個訂單 一起出給海運承攬商」
參考寫法1.
Both cars and parts order will be shipped to your forwarder tomorrow.
*把客人關心的order放在句子比較前面的地方,而不是「we」,這樣的寫法是另外一種突
顯重點的方式
*剛好有兩個訂單,可以使用both
*如果很想強調「你的訂單」可以改寫為Both of your cars and parts order放在句首。
(我個人喜歡簡短,因商業往來mail太多,通常只看outlook跳出通知框框的前兩行)—->
這也可能會影響別人點開你的信來閱讀的意願和優先順序。
參考寫法2.
Both orders are ready! Your cars and parts will be shipped to ABC forwarder to
morrow.
*家常與口語化的句型,比較有人性,也適合表露你是什麼樣的人
*直接寫出客人指定的報關行名稱,讓信的內容變得客製化,更容易拉近距離
參考寫法3.
We’ll ship your cars and parts order tomorrow, to ABC forwarder.
*這並不是最精準的文法,但使用在商業書信沒什麼問題。
*我喜歡這樣句型的簡短,並且把「時間」「給誰」兩個重點資訊分開放置。
參考寫法4.
Your two orders will go to forwarder tomorrow.
*這樣的句子看起來資訊不太完全,但實際上放在脈絡中的時候,可能格外的好用。供應
商與客戶之間最近有兩個訂單等出貨,應該是你知我知,訂單編號系統也都有,不需再多
提內容。
*如果客戶苦等交期已久,可以換換位置,寫成:
參考寫法5.
Tomorrow we’ll ship your two orders together. 省略forwarder,同樣也是假設東西
要寄到哪邊應該是你知我知訂單上都有寫的訊息。—->例外情況: 之前有討論過要寄到哪
邊或是最近才更換forwarder,為求明確就會再寫一次。如果長久往來,就不會特地寫。
還有很多想繼續分享,不過手機要沒電快自動關機了!! 希望這些舉例可以給你一些不同
的想法 ~ ^^
※ 引述《A1right (不要問我從哪裡來)》之銘言:
: as title
: 我要寫信給客戶 客戶兩個訂單 一起出給海運承攬商
: We will ship your cars & parts order to your SEA forwarder together tomorrow
.
: 還是
: .......... to your SEA forwarder tomorrow together.
: 哪一個才是對的順序阿? 謝謝
作者: kaifrankwind (大師兄)   2018-11-09 01:47:00
作者: dodo4218 (DODO)   2018-11-09 15:28:00
作者: kangan987 (Jon.Snow)   2018-11-09 19:47:00
作者: iql2010314 (Dicker)   2018-11-14 12:37:00
哈哈好多種寫法哦,讚!!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com