Re: [請益] 2段翻譯求教

作者: min510 (min510)   2018-03-19 23:56:43
※ 引述《miababy (唯快不破)》之銘言:
: 請教以下試譯是否有錯誤或不當
: 1.
: 【原文】
: 吸毒等於自殺,販毒近似謀殺,所以掃毒就是拯救生命的工作。
: 【試譯】
: Taking drugs is namely commiting suicide,trafficking drugs is almost
: commiting murders ,therfore,anti-drug actions are life-saving errands.
才疏學淺 僅作參考 更歡迎大家指正
Take drugs is namely "committing" suicide, trafficking drugs is almost
"committing"(重複字尾再加ing) muders,
"and therefore" (副詞therefore 前面要再加 and) anti-drug
actions are life-saving errands.
: 2.
: 【原文】
: The best of all the preachers are the men who live their creeds.
: 【試譯】
: 奉行教義的傳教士是最好的傳教士。
: 先謝謝指教
作者: miababy (悠游)   2018-03-20 00:08:00
我忘記重複字尾 謝謝改正

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com