[文法] (高手請進!) 人肉搜索的正確動詞

作者: aqw123 (Θ)   2017-11-11 16:44:50
請問高手們一個英文文法問題
(就算不是高手也歡迎參與討論)
https://imgur.com/a/iFBCN
這課本是通過教育部審核的教材
但是
我有一個朋友是興大附中的高二生
他說他們老師說
課本的「use human flesh search engine」是錯的
要改用成「urge human flesh search engine」
而且他說這是整個英文科老師的共識
我說這是教育部審核通過的教材
應該不會錯
他說地理課本也錯
而且學校跟教育部反映也沒用
所以他覺得可能同樣的事情發生在英文教材上
作者: greencapave (小玉西瓜)   2017-11-11 18:37:00
use跟urge的意思不一樣啊~
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-11-11 19:43:00
DoxDox解釋一切xd回覆一下原po的問題好了 To err is human 沒有一個單位、人、政府完全不會出錯 有時候不要太相信課本 我個人覺得第二句比第一句好 不過那動詞 其實有很多字都可以替換主要還是像一樓說的 要配合前後文看 有些內容或許用use會比用urge合適我再看一次 第二句好像怪怪的 改成urge human flesh searching會不會比較好我查了一下 BBC文章China's internet vigilantes and the 'human flesh search engine' 這種直翻的英文 好像是專門指中國的這種現象 但其實歐美也有 他們比較熟悉的字應該會是doxxing 如果講Human ...engine 老外會懂嗎
作者: kee32 (終於畢業了)   2017-11-11 21:15:00
internet batman
作者: scju (QQ)   2017-11-11 23:10:00
請教一下,為何可以用urge?那不是「催促、力勸」的意思嗎?嗯,這裡確實用urging https://goo.gl/okkqKP大概是採「驅使...引擎」的涵義吧
作者: ewayne (ec)   2017-11-12 01:15:00
人肉搜尋本來就不會是"use",大多數是"urge"。你要use,除非你是有能力自己「做」人肉搜尋的,不然多數人能辦到的人肉搜尋都是"urge"有能力的網友幫忙
作者: kaifrankwind (大師兄)   2017-11-12 08:35:00
我覺得直接將"human flesh search"動詞化來用 聽起來最通順 也好用 這對英語而言的外來詞彙應該還只是剛出現 沒有太多人認識的階段 所以也不會有相當的共識可言 這時候適合多方嘗試
作者: bluecadence (Maxwell's demon)   2017-11-12 13:05:00
chinglish 有些好用的也是有機會內化進英文 像 longtime no see 偶爾也會聽到老美用不過有些人說 long time no see 不是源於中文
作者: ewayne (ec)   2017-11-12 14:11:00
如果要把human flesh search動詞化,那前面還是會有要用do還是make的問題...反正這東西就是一個看人用的,一個hacker肯定不會說urge還是use,他肯定會說他do/make human flesh search

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com