[求譯] State of the art! Science of the art

作者: pttjazzer (水)   2017-10-19 23:31:21
這句話的中文翻譯 請問有人知道跟如何解釋嗎?
在網路上看到有人用這句話勉勵朋友。
感覺似乎不適合字面直接翻?
就像 "cutting edge technology" 意旨 最先進的科技
Thanks
作者: jtmh (:))   2017-10-21 06:53:00
拆字的話:state 狀態 art 藝術 => 到達藝術的狀態,所以state of the art 有點像常聽到的「頂級工藝」,或是其實也就是類似 cutting edge 最先進的意思或最高級的、最好的
作者: kaifrankwind (大師兄)   2017-10-21 10:37:00
拿來勉勵人的話,可能是鼓勵追求創新跟突破的意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com