[請益] 清寒獎學金 翻譯

作者: rolems (rolems)   2016-11-07 10:24:31
各位好
想請問大家
清寒獎學金 英文翻譯要怎麼說好呢
google 找不到..
感謝大家~
作者: run5566 (run思耶義會消失嗎?[mS)   2016-11-07 10:29:00
Scholarship for low-income studentGoogle技巧值得好好加強喔
作者: waggy (Let's go, pal!)   2016-11-07 11:08:00
反正只要說估不到就會有人貼答案上來啦 嘲爽的膩
作者: kee32 (終於畢業了)   2016-11-07 11:13:00
我們同事用辜狗翻譯文件,然後請我“看一下”。整個都不能用,改到呆掉咧~花了一小時的看一下(淚)
作者: zebracoco (公子吃丙)   2016-11-07 15:05:00
scholarship poverty in need
作者: run5566 (run思耶義會消失嗎?[mS)   2016-11-07 15:28:00
Poverty 應該比較符合清寒 推!
作者: kee32 (終於畢業了)   2016-11-07 16:20:00
問題是英文不太可能這樣講,他們很玻璃心,很講政治正確的。http://www.collegescholarships.org/scholarships/low-income.htm欸,其實就一樓說的呀
作者: EVASUKA (若獅子)   2016-11-07 17:26:00
好像有些單位用hardship帶過
作者: MEOWWW (meow)   2016-11-07 17:45:00
推政治正確。
作者: preikestolen (flying up high)   2016-11-08 13:28:00
推政治正確+1。以前跟人聊說到retarded child,立刻被對方不開心糾正說,不可以這樣說。至於貧困家庭我知道他們會說disadvantaged清寒獎學金可說scholarship for disadvantagedstudents。
作者: kee32 (終於畢業了)   2016-11-08 14:41:00
現在連mentally challenged都快不政治正確了
作者: preikestolen (flying up high)   2016-11-08 15:04:00
那到底要怎麼說智能不足的孩子?才會政治正確?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com