[文法] If only... = I wish!

作者: aqw123 (Θ)   2016-11-06 16:15:13
請問高手們一個英文文法問題
(就算不是高手也歡迎參與討論)
http://imgur.com/a/IIpzb
賴世雄老師的文法書說:If only...只能表示「與現在事實相反或與過去事實相反的假設
語氣」
那麼.......同義字(SYN)還寫 If only
到這我都還能理解
假如if only = I wish!
那麼為什麼字典的例句感覺是在講未來:
A:You will have finished by tomorrow.
B:I wish!
感覺好矛盾
有請眾高手們解答
感恩!!!
作者: kerwinhui (kezza)   2016-11-06 16:45:00
看來A是上司,在催進度…finished和by中間漏了this嗎?
作者: vincentman (Vincent)   2016-11-06 17:50:00
If only+S+V...「要是…那就好了」,表達與事實相反的假設語氣,相當於I wish+S+V...。但字典例句說I wish,可翻成「但願如此,希望如此」(承接A句)。不是用來表示與事實相反的假設語氣。
作者: dunchee (---)   2016-11-07 08:20:00
http://tinyurl.com/h3doztj "if only" .... future...Swan的"Pracitcal English Usage"一書也有提到 if only的 future 云云用法
作者: kee32 (終於畢業了)   2016-11-07 08:42:00
這裡賴是錯的。
作者: dunchee (---)   2016-11-07 08:56:00
Swan的書也有提到 wish 的 future 云云有的沒的
作者: wohtp (會喵喵叫的大叔)   2016-11-07 13:35:00
"if only"幾乎直接等價中文的「要是...就好了」語氣上的確有種「這麼好的事才不會發生」的感覺但是照樣可以拿來講未來的事:「要是我買這張樂透會中頭獎就好了」誰曰不宜?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com