[求譯] 這句大家會怎麼翻。

作者: leoniehok (leonie)   2016-07-19 18:59:14
Swimming is actually swimming again.
我自己翻譯是:游泳恢復成實際上的游泳。
但老師說要翻成:游泳實際上是再游一次。
我怎麼看怎麼怪啊!
最後附上前後文圖片。
http://i.imgur.com/AoSurwg.jpg
作者: gentianpan   2016-07-19 19:09:00
游泳再一次的純粹只是游泳而已。(恢復到不穿甚麼高科技泳裝來增進游泳速度)你們老師沒讀完全篇嗎?還是我的斷法again前得塞逗號?
作者: kee32 (終於畢業了)   2016-07-19 20:45:00
換老師
作者: leoniehok (leonie)   2016-07-20 20:09:00
感謝gentianpan。我覺得他沒有唸完,他一天到晚讓我抓到他講的很詭異。Kee32可是暑修悲劇不能換(TmT)
作者: kee32 (終於畢業了)   2016-07-20 20:54:00
節哀,學分才是真的,除非你有種再修一次。我以前大學是幹過這種事,覺得老師爛,過退課期限,就不再去了,寧願不上拿零分。可是不建議你跟進。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com