求解俚語單字-子彈

作者: Shinen (我想要避風的港口~)   2016-04-10 07:06:12
中文常用子彈代表可以利用的資源,
英文有這樣的說法嗎?
想把這段話用的比較英文一點~
Pretty body is a girl's most powerful bullet, but weapon just keep you away fr
om love. Only to love could earn love back.
其中的子彈有「可利用的資源」的涵義在嗎?
謝謝解答~
作者: EVASUKA (若獅子)   2016-04-10 07:59:00
個人見解在這裡bullet和weapon同義,就是中文的武器妳要解作資源或擁有條件也可以。我想是因為英文不喜歡重複措辭所以後面改weapon指bullet
作者: vincentman (Vincent)   2016-04-10 08:39:00
這句話是你寫的嗎?有一些文法錯誤在裡面。中文上,你想表達的句子是? 目前bullet沒查到「可利用資源」之義
作者: oslue (oslue)   2016-04-10 09:33:00
你想的子彈應該是ammunition,但不適合用在這邊
作者: wohtp (會喵喵叫的大叔)   2016-04-10 10:53:00
就不要說英文啦,「好身材是女人威力最大的子彈」,這中文也不太通啊...不管中英文,「彈藥」的比喻都偏向消耗性的資源,人力物力財力之類或者是情報、對手秘密這種拿出來用一次就花掉的東西要就全部改成武器還比較通順
作者: priv (鍵人就是攪琴)   2016-04-10 11:21:00
+1 中文就不好了
作者: Shinen (我想要避風的港口~)   2016-04-11 06:36:00
謝謝大大們!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com