[求譯] 請問這句的意思

作者: seashell0122 (不要搶走我的玩具)   2016-03-01 23:01:28
I don't know about you, but I think I've seen enough street performers now to
last me a while. So I've taken you to a different part of Covent Garden.
影片的情境是主持人帶觀眾去參觀倫敦柯芬園
先看了街頭藝人的表演後
她好像覺得可以了,要帶大家去看別的了
但我不懂得to last me a while這個部分是什麼意思/應該怎麼翻呢?
我想到的是
我已經看了夠多街頭藝人的表演,這(精神食糧)足夠支持我一陣子了?
XD
求解
感謝
作者: HwaSIn (基佬的小黃瓜)   2016-03-02 02:27:00
這to有點像介系詞提前的酷炫文法,可是我想不出來是to什麼
作者: ndd2 (ndd2)   2016-03-02 19:04:00
https://www.youtube.com/watch?v=bpnDAGVEeZg有source就要儘量貼出才好。我覺得是 http://www.ldoceonline.com/dictionary/last_4 裡的4。 我覺得我是解釋成「夠我已花一陣子時間了」youtube影片出現在 1:37
作者: seashell0122 (不要搶走我的玩具)   2016-03-02 20:30:00
感謝 是說 看這些街頭藝人的表演已花了我一陣子的的時間了 類似這樣嗎?真是感謝 居然還找到我看的影片^^

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com