[求譯] 劃下一道疤痕該怎麼翻呢?

作者: cchahaliu (漢森)   2014-10-22 11:13:54
想請教
“我曾經摔樓過,大理石的階梯在我右眼旁劃下深深的一道疤,差點就因此失明。”
這句話要怎麼翻比較順呢?想描寫的悲慘一點
謝謝大家
作者: Xa73 (Anonymous)   2014-10-22 11:37:00
chicks dig scars, so I slipped on the stairs, had thegarnite steps slit a long opening to the right of myface. Damn act almost took out an eye.
作者: cchahaliu (漢森)   2014-10-22 12:05:00
請問 slit a long opening 是什麼意思,不用加scar嗎?
作者: sber (...)   2014-10-22 12:36:00
你中文本來意思就不對了。疤痕是傷口癒合之後留下來的痕跡。所以是劃下一道傷口,留下一道疤痕。The accident left ascar next to my eye.
作者: cchahaliu (漢森)   2014-10-22 13:09:00
知道了 非常感謝
作者: cooxander (天使)   2014-10-23 20:06:00
彌爾頓描寫撒旦:thunder had intrenched his face ofdeep scars

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com