[求譯] Time一篇文章的一段文字

作者: chunzheng (聽巴哈)   2014-09-30 12:15:15
I have talked to some people who wonder whether, if their child does inherit
some genetic menace that wreaks havoc on that child’s health and well-being,
will they regret that they took such chances with a genetic lottery stacked
against them?
請問最後的will they開頭的句子怎麼翻?
作者: c8201022004 (葉)   2014-09-30 12:20:00
他們是否會後悔曾經下了這個冒著基因缺陷風險的賭注我是這樣翻啦哈哈 這篇在講基因缺陷嗎
作者: chunzheng (聽巴哈)   2014-09-30 15:22:00
這篇是在講缺陷基因遺傳,請問stacked against是甚麼意是片語嗎?字典查不到
作者: ely6231 (瀚)   2014-09-30 18:37:00
" target="_blank" rel="nofollow">
應該是這個的變形
作者: chunzheng (聽巴哈)   2014-09-30 18:39:00
謝謝~
作者: ely6231 (瀚)   2014-09-30 18:39:00
算有點比喻的用法 they took chances with a geneticlottery, even though the odds weren't in their favour
作者: Ichbinyy (我是YY)   2014-09-30 21:19:00
我覺得stacked against 是 which is stacked against的省略。直翻基因的樂透被堆疊對抗他們。單純的stack 以及 against本身的意思。我個人認為> <。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com