作者:
fmdlUT (愛絲拉)
2023-10-06 14:29:27食我 其斤 女臺 豆頁 啦
學店研所生我剛剛注意到
網飛有上少年謝爾頓(young sheldon)
但是在第二季13集
發現他的中譯翻的品質非常的不好
完全不對的同時,速度上也跟不上
是我家網路的問題??
還是單純那集的問題??
感謝大家!!!
作者:
sirloin (Sir. Loin)
2023-10-06 18:50:00你去看片尾啊,應該都會寫是哪一家的翻譯,你再拍照po上來給大家笑笑
作者:
splong (Close To The Edge)
2023-10-06 21:04:00寫信去罵 有機會修正
作者:
Elear (Elear)
2023-10-07 11:51:00我以為很舊的片才可能這樣,近年的片也在搞這齣,漲價是漲去哪了
作者:
Nov9th (no name)
2023-10-07 18:38:00之前的威爾與格蕾絲翻的也很糟,很快就下架
又來萬年吵不完的翻譯很糟的問題,每一家串流都一樣有那種很爛的翻譯,不想說不爽不要訂,但真的就不爽不要訂,迪士尼雅痞神探有幾季幾集真的是丟谷歌翻的,不是比喻、是真的丟谷歌翻的那種,每家都一樣,不爽不要訂,我是認真的
作者:
fmdlUT (愛絲拉)
2023-10-07 19:52:00只是疑惑那集的中譯問題是家中網路問題還是翻譯的問題...
作者:
lee76 (木子)
2023-10-08 20:52:00看起來是翻譯的字幕全錯s2 14集也是同狀況
作者:
splong (Close To The Edge)
2023-10-08 22:57:00通常對岸字幕組翻的會比較好,尤其是一些特殊的典故/梗,有時候串流上都是直譯甚至亂翻一通
作者:
willywasd (dalikeanureeves)
2023-10-10 23:30:00感覺Young Sheldon的翻譯還行欸至少比本傳TBBT的好多了
S2 E13 14都有遇到 英文字幕沒問題 可以按右上角回報
作者:
jajoy (黑暗在蔓延)
2023-10-19 21:20:00那個年代是沒有酒駕的概念嗎?後面好難追下去,長大就不可愛了