Re: [檢舉] cureHAPPY 4-1 4-7 4-13

作者: c80352 (諳語)   2020-11-25 23:15:16
: 我推很難推啦
: 直接回
: 這樣根本斷章取義
: 所謂"裝逼" 當然要有動作出來才算數
: 我請問我是針對"誰"有這種動作??
: 連一個特定範圍都說不出來 我看起來就是對號入座而已
: 回歸本文
: 不要辯不過就直接戴一個引戰帽子就了事
: 那文章是有背景的 只是我沒多寫
: 我常常都看大陸簡體世界名著
: 然後常常被酸: 看原文 看原文 看原文
: 就不知道這群只會酸看原文的 真正看過幾本原文
: 而在這個背景之下
: 我看翻譯只要三天 那些看原文搞不好一輩子都看不到一本
: 說他們看三個月還算客氣了
: 我是酸沒錯 但你要對號入座 我也攔不了你
: 有些人看原文是來裝逼的
: 我內文也有理有據
: 我說同一本書 不管看翻譯還是原文 所得到的資訊都差不多
: 我也說了 可能有些字句會偏掉 但主旨差不多
: 我很中肯好嗎??
: 至於被戳到的人 有沒有什麼裝逼舉動 然後要來對號入座
: 我哪知道這些人是誰
: 當然你要說直接看原文 不用等翻譯
: 我沒說你錯啊
: 事實上有些世界名著也沒有翻譯 我喜歡還是會看原文
: 但我看到滿口原文控的人 說什麼不看原文就不精準
: 凡提到翻譯就先說看原文打死
: 我就是覺得這種人在裝逼 講得好像八國語言全部精通一樣
就事論事。今天違反版規與否還要先瞭解你身家背景? 廢話一堆
而且要不是節錄不能直接寫全文我就全貼上來了,還想扣別人斷章取義的帽子
覺得讀原文裝逼是你的個人自由,但發文要看場合
這裡是西洽,版友或多或少都有涉獵ACG,即是說主因是興趣驅動,大抵是有共通性的
啃生肉的原因很多:想知道最新劇情、想看原作的表達、學習語言等等
也可能純粹是被斷尾,或太冷門連民間翻譯都沒有,不想放棄的人就只有讀原文一途了
上述例子也不乏幾乎啃不動、只能靠機翻的人
"明明中文就是母語
不懂為什麼有人那麼愛裝逼 硬要拿原文在那邊啃
結果一本啃了三個月還啃不完
我中文三天就看完了
然後來內容測驗
來講每章主旨
搞不好講的都差不多
看原文是屌在哪??
裝逼而已"
既然原因各不相同,你還直接預設"看原文=裝逼"
這不是地圖砲是什麼? 就算一本啃一年也不關你的事
雖然不是直白的板務文,但我認為是隱晦地在酸西洽這種出於興趣而生的"潛在文化"
被底下留言嗆爆也是剛好而已。
叫別人不要對號入座這種辯解虧你說得出口

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com