【專輯翻譯】ヨルシカ - だから僕は音楽を辞めた

作者: CHRyan0127 (萊恩CH)   2025-12-15 19:07:48
同步發布於個人巴哈小屋,已排版並調整字體,建議可至巴哈閱讀:
上篇:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=6256570
下篇:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=6256571
致Elma
著:n-buna
作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
歌:suis
翻譯:CH
原文連結:https://yorushika.com/feature/moonlight
===
8/31 「無題」
斯德哥爾摩 老城
人聲雜沓的鵝卵石市街
殘餘的墨水也僅剩些許。
我把在旅途期間所書寫下的詩、和拍下的照片全都放在這箱子裡。
哪怕僅是拍下這國家的一個街角,也能令我感到某種懷舊的氣息。
雖然我攝影的功夫完全無藥可救,但至少把沒有模糊與抖動的照片印出來了。
Elma,放入這箱中的詩或曲目全都是給妳的東西,就請妳隨意處置吧。
我想我一定不再需要它們了。
到頭來我就是這樣了。
不論住在哪個地方,都盡是伴隨著作品的、利己又佯裝厭世的、狂熱藝術的醜陋怪物。
是啊,到頭來,我除了音樂以外……
https://i.meee.com.tw/JmPPvTQ.png
===
3/14
https://i.meee.com.tw/AAFGo4d.png
我自窗邊探出身時所看見的天空,是如此的清澈而令我突然想起了妳的事,使我決定寫封
信給妳。
起初確實是如此,但現在想起來,可能更加接近逃避也說不定。
妳的話應該也明白,我究竟想自什麼之中逃離吧。
社會、聯繫、友人、打工、人生之類。簡單來說就是全部嘛。
啊但在這之前,妳可能會嚇一跳吧,我最近學會做家事了。
沒錯,就是那個以前連洗衣機都不會用的那個我。
所謂的人類果然是會漸漸改變的呢。
就跟妳說的一樣啊,Elma。
一天實在是短得不盡興,但僅是為了活著卻又嫌稍長。
我只要想到夏天將會這麼結束,就覺得縱使給我100年也沒辦法作出什麼正經的東西吧。
其實,我最近也把一直在做的打工給辭了。就在去年的八月初。
Elma,人生中一定是無可奈何的事情更多了些吧。
只靠50%的努力也敵不過10%的才能,而且就算多麼懊悔也無法忤逆註定的失敗。
就似言詞敵不過槍彈。奇蹟治不了病痛。
就算如此,我也曾認為只有音樂是不同的。因為音樂不就是藝術嗎?
「創作出為了他人所做的作品吧!創作出能夠獲得更好評價的作品!」之類的,決不只是
像那些讓人受不了的拜金主義者們所說的那樣。
而是像奧斯卡.王爾德所說的[1],藝術決不是映照在破碎鏡面中的東西。
藝術並不模仿人生。
人生才是「藝術的模仿」。
但是,我最近也很常這麼想。如果就結果來看不曾有過生活的話、若沒有創造出事物的這
身體的話,便無法孕育出任何東西啊。
就算再怎麼著急,由我孕育而生的所有事物,都是自我的內心、我的生活、我的經驗而來
,我的藝術就這麼以這形式和人生產生連結。
就彷彿真正的鏡子似的。
如果這樣寫下去,就變得跟單純的日記一樣了呢,Elma。在我之中,明明應該確實存在著
藝術才對。
那是和奧斯卡所否定的東西非常近似的存在。
可能正因為這樣吧,那矛盾一直,讓我非常痛苦。
讓音樂,變得越來越難以樂在其中。
Elma,妳又會怎麼想呢?
===
https://youtu.be/4MoRLTAJY_0
3/21 藍二乗
靛藍平方
Blur
https://i.meee.com.tw/JxSW0J5.png
【歌詞翻譯】
◢1
 変わらない風景 浅い正午
 高架下、藍二乗、寝転ぶまま
 白紙の人生に拍手の音が一つ鳴っている
 空っぽな自分を今日も歌っていた
 ▏不變的景象,赤色稍淡的正午
 ▏高架橋下,躺著仰望靛藍的天
 ▏白紙般的人生,響徹著一聲掌聲
 ▏今日仍舊高歌,如空殼的我
 変わらないように
 君が主役のプロットを書くノートの中
 止まったガス水道 世間もニュースも所詮他人事
 この人生さえほら、インクみたいだ
 ▏好似沒有差異
 ▏在以妳為主角書寫情節的筆記中
 ▏寫著不再續約的瓦斯水道,任這社會與新聞成他人煩惱
 ▏現在這樣的人生,看啊,都跟墨水上的一樣吧
 あの頃ずっと頭に描いた夢も大人になるほど時効になっていく
 ▏就連那時不停在腦海描繪的夢,成為大人以後,便漸漸罹於時效
 ただ、ただ雲を見上げても
 視界は今日も流れるまま
 遠く仰いだ夜に花泳ぐ
 春と見紛うほどに
 君をただ見失うように
 ▏僅僅、僅僅是仰望天上雲
 ▏眼前的世界,今日仍繼續流淌
 ▏眺望群花蕩漾遙遠月夜
 ▏錯意恰似春日花吹雪
 ▏彷彿足以令我追失妳身影
◢2
 転ばないように下を向いた
 人生はどうにも妥協で出来てる
 心も運命もラブソングも人生も信じない
 所詮売れないなら全部が無駄だ
 ▏為了不摔倒,我低頭緊盯著路途
 ▏看來人生確實盡是妥協
 ▏心靈啊命運啊情歌啊或是人生我全都不信
 ▏反正既然賣不了就盡是徒勞吧
 わざと零した夢で描いた今に寝そべったままで時効を待っている
 ▏以刻意灑落的夢描繪今日,卻僅是仰躺其中、靜待時效屆至
 ただ、ただ目蓋の裏側
 遠く描く君を見たまま
 ノート、薄い夜隅に花泳ぐ
 僕の目にまた一つ
 ▏僅僅、僅僅是在眼瞼裏側
 ▏靜靜望著妳那遠方描繪的身姿
 ▏在我的筆記中,錦簇漂曳淡夜隅
 ▏閉上的雙眸再度見到妳的身影
◢3
 人生は妥協の連続なんだ
 そんなこと疾うにわかってたんだ
 エルマ、君なんだよ
 君だけが僕の音楽なんだ
 ▏人生啊,就是不停的妥協
 ▏我很早就已經理解這件事了
 ▏Elma,是妳啊
 ▏僅有妳才是我的音樂啊
 この詩はあと八十字
 人生の価値は、終わり方だろうから
 ▏這首歌還有八十個字
 ▏或許是因為人生的價值,就會這麼迎來盡頭吧
◢4
 ただ、ただ君だけを描け
 視界の藍も滲んだまま
 遠く仰いだ空に花泳ぐ
 この目覆う藍二乗
 ▏僅僅、僅僅是描繪妳一人
 ▏眼前的世界,滲染淚水靛藍而朦朧
 ▏眺望群花蕩漾遙遠蒼天
 ▏被愛與淚掩飾的雙瞳,不見妳的身影
 ただ、ただ
 遠く仰いだ空、君が涼む
 ただ夜を泳ぐように
 ▏我啊、僅是…
 ▏遙遠眺望的藍天下,妳靜靜乘涼
 ▏彷彿妳蕩漾過這片夜色
 ◢END
===
https://youtu.be/Vs5NViM8TSY
8/7 八月、某、月明かり
八月、某處、月色皎潔
August, A Certain Place, Moonlight
https://i.meee.com.tw/IOcxQz7.png
【歌詞翻譯】
◢1
 何もいらない
 ▏我什麼都不需要
 心臓が煩かった 歩くたび息が詰まった
 初めてバイトを逃げ出した
 音楽も生活も、もうどうでもよかった
 ただ気に食わないものばかりが増えた
 ▏心臟真的好吵啊、每走起路來都喘不過氣
 ▏第一次逃避了打工
 ▏不管是音樂還是生活,都已經無所謂了
 ▏僅是看不慣的事物漸增
 八月某、月明かり、自転車で飛んで
 東伏見の高架橋、小平、富士見通りと商店街
 夜風が鼻を擽ぐった この胸の痛みは気のせいだ
 わかってた わかった振りをした
 ▏八月某處、月色皎潔、我騎著自行車飛奔
 ▏經過東伏見的高架橋、小平市、富士見大道和商店街
 ▏夜晚的風輕掠鼻尖,這內心的痛苦只是錯覺吧
 ▏我理解啊,我裝作已經理解這內心
 最低だ 最低だ
 僕の全部最低だ
 君を形に残したかった
 想い出になんてしてやるもんか
 ▏差勁啊、差勁啊
 ▏我的全部都好差勁啊
 ▏我曾想留下妳具體的形跡
 ▏豈能讓妳僅成過往回憶啊
 最低だ 最低だ
 気持ちよくて仕方がないわ
 最低だってこの歌詞自体が
 ▏差勁啊、差勁啊
 ▏心情如此舒暢也沒辦法吧
 ▏真的是爛透了,這些歌詞本身
 人生、二十七で死ねるならロックンロールは僕を救った
 考えるのも辞めだ!どうせ死ぬんだから
 君も、何もいらない
 ▏人生啊,如果二十七歲就會死的話,那就是搖滾樂拯救了我
 ▏已經放棄思考了!畢竟人終有一死
 ▏我什麼都不需要,包含妳啊
◢2
 心臓が煩かった
 笑うほど喉が渇いた
 初めて心を売り出した
 狭心もプライドも、もうどうでもよかった
 気に食わない奴にも頭を下げた
 ▏心臟真的好吵啊
 ▏越笑越感到口渴
 ▏我第一次出賣了真心
 ▏不論是這心的絞痛或尊嚴,都已經無所謂了
 ▏還不是得向看不慣的傢伙低下頭
 八月某、あの頃の景色を跨いだ
 ストックホルムの露天商、キルナ、ガムラスタンは石畳
 君だけを胸に仕舞った
 この空の青さも気の所為だ
 笑ってた、笑った顔のまま
 ▏八月某時,我跨越了那時的景色
 ▏斯德哥爾摩的露天小販、基律納、老城的鵝卵石步道
 ▏我只把妳置放於心
 ▏這天的藍也不過是沒根據的錯覺
 ▏我笑了,就這麼保持笑的模樣
 最低だ 傲慢だ 君もみんな貪欲だ
 ドラマチックな歌も愛もさぁ、馬鹿らしくて仕方がないわ
 知っていた 知っていた
 君の人生、君のものだ
 最低だっていくら叫ぼうが
 ▏差勁啊、傲慢啊,妳和大家都好貪得無厭啊
 ▏戲劇化的歌和愛啊,都實在是蠢得無可救藥
 ▏我知道啊、早就知道了
 ▏「你的人生,由你作主」
 ▏但不論我如何叫喊,都一樣差勁啊
 そうだ、きっとそうだ
 あの世ではロックンロールが流れてるんだ
 賛美歌とか流行らない
 神様がいないんだから
 罪も過ちも犯罪も自殺も戦争もマイノリティも全部知らない
 ▏是啊、一定是這樣吧
 ▏在那世界一定都播著搖滾樂吧
 ▏才不流行讚美歌之類
 ▏因為根本就沒有神啊
 ▏罪啊過錯啊犯罪啊自殺啊戰爭啊少數族群啊,我全都不在乎
◢3
 最低だ 最低だ 別れなんて傲慢だ
 君の全てに頷きたいんだ
 そんなの欺瞞と同じだ、エルマ
 ▏差勁啊、差勁啊,說道別也太傲慢了啊
 ▏我想贊同妳的一切
 ▏但那不就跟欺騙一樣了嗎?Elma
 最低だ 最低だ 愛おしくて仕方がないわ
 ドラマチックな夜で僕を悼みたい
 ▏差勁啊、差勁啊,惹人憐愛也沒辦法吧
 ▏我想用這戲劇性的夜晚哀悼我的人生
◢4
 最低だ 最低だ 言葉なんて冗長だ
 君の人生は月明かりだ
 有りがちだなんて言わせるものか
 ▏差勁啊、差勁啊,就連話語都好冗長
 ▏妳的人生潔如月光
 ▏豈能說是常見的景色啊
 最低だ 最低だ 笑われたって仕方がないわ
 最低なんて語呂だけの歌詞だ
 ▏差勁啊、差勁啊,就算被嘲笑也沒辦法吧
 ▏這歌詞光是音調聽來就覺得差勁啊
 人生、二十七で死ねるならロックンロールは僕を救った
 考えるのも辞めだ!どうせ死ぬんだから
 ▏人生啊,如果二十七歲就會死的話,那就是搖滾樂拯救了我
 ▏已經放棄思考了!畢竟人終有一死
 今も、愛も、過去も、夢も、思い出も、鼻歌も、薄い目も、夜霞も、
 優しさも、苦しさも、花房も、憂鬱も、あの夏も、この歌も、
 偽善も、夜風も、嘘も、君も、僕も、青天井も、何もいらない
 ▏當下啊、愛啊、過往啊、夢想啊、回憶啊、哼歌啊、淺色的瞳啊、晚霞啊、
 ▏溫柔啊、痛苦啊、花簇啊、憂鬱啊、那個夏天啊、這首歌啊、
 ▏偽善啊、夜晚的風啊、謊言啊、妳啊、我啊、蔚藍的天啊,我什麼都不需要
◢END
===
4/20
https://i.meee.com.tw/3z0Lmod.png
我正住在名為隆德的城市的一間房裡。
地理上相當於這國家南端的古都,更是擁有國內最古老大學學子們的城市。
好像是在12世紀所建設的隆德大教堂裡,設置著古老的天文鐘。一天內共有二次,在迎來
某個時間後,上方的人偶就會開始動作。避開禮拜的時間,在教堂內的座位上發呆並思考
著詩詞,就彷彿我在這城市每天的例行事項似的。
我現在正回憶著住在關町時的過往,一邊寫著詩。
===
4/24 詩書きとコーヒー
咖啡與寫詩
Songwriting and Coffee
【歌詞翻譯】
◢1
 最低限の生活で小さな部屋の六畳で
 君と暮らせれば良かった それだけ考えていた
 幸せの色は準透明 なら見えない方が良かった
 何も出来ないのに今日が終わる
 ▏在我最低限度的生活中、那小小的六疊房裡
 ▏我滿腦子僅想著:若能和妳一起生活就好了
 ▏若幸福的色彩趨近透明,那看不見的話還比較好吧
 ▏明明什麼都沒做,今天卻要結束了
 最低限の生活で小さな部屋の六畳で
 天井を眺める毎日 何かを考えていた
 幸せの価値は60000円
 家賃が引かれて4000円
 ぼやけた頭で想い出を漁る
 ▏在我最低限度的生活中、那小小的六疊房裡
 ▏每天都望著屋頂、不停想著某些事情
 ▏幸福的價值是6萬圓
 ▏若扣除房租便是4千圓
 ▏以我那模糊的腦海中追憶往昔
 冷めた目で愛を語るようになっていた
 冷めたコーヒーも相変わらずそうなんだ
 嫌いだ
 ▏我已經變得能用冰冷的視線,訴說著愛情
 ▏冰冷的咖啡呢,則是一成不變的那味——
 ▏令人生厭
 わかんないよ わかんないよ
 わかんないよ わかんないよ
 想い出になる 君が邪魔になっていく
 わかんないよ わかんないよ
 わかんないよ わかんないよ
 わかんないよ
 上手な歩き方も
 さよならの言い方も
 ▏我不懂啊、我不懂啊
 ▏我不懂啊、我不懂啊
 ▏將成回憶的妳,不停地造成我的困擾
 ▏我不懂啊、我不懂啊
 ▏我不懂啊、我不懂啊
 ▏我不懂啊
 ▏該如何順利地向前
 ▏又該如何正確地訴說告別
◢2
 最小限の音量で 少し大きくなった部屋で
 止まったガスも思い出もシャワーの冷たさも書き殴った
 寿命を売るなら残り二年
 それだけ残してあの街へ
 余った寿命で思い出を漁る
 ▏轉成最小聲的音量、在那稍微大了些的房裡
 ▏我胡亂書寫著不再續約的瓦斯、回憶、和沖澡時水的冰冷
 ▏若把壽命賣了的話,還剩下二年
 ▏若只剩那樣的話就向那城市前行吧
 ▏以多餘的壽命追憶往昔
 晴れも夜祭りも関町の街灯も
 雲も逃げ水も斜に構えた歌詞観も
 詭弁だ
 ▏晴天啊、夜晚的慶典啊、關町的路燈啊
 ▏雲啊、蜃景啊,又或者是語帶嘲諷的詞中價值
 ▏全都是詭辯啊
 わかんないよ わかんないよ
 わかんないよ わかんないよ
 想い出になる 君が詩に成っていく
 わかんないよ わかんないよ
 わかんないよ わかんないよ
 わかんないよ、忘れられる方法も
 これからの使い方も
 ▏我不懂啊、我不懂啊
 ▏我不懂啊、我不懂啊
 ▏將成回憶的妳,正成為紙上詩詞
 ▏我不懂啊、我不懂啊
 ▏我不懂啊、我不懂啊
 ▏我不懂啊,能夠遺忘過去的方法
 ▏又或者是今後運用往昔的方法
◢3
 冷めた目の中で君の詩を書いていた
 僕のこの日々は君の為の人生だ
 ▏冰冷的雙瞳中,曾不停書寫著妳的詩
 ▏我的這些日子,都是為妳而活的人生啊
 夢も儚さも君の口も目もその指先も忘れながら
 ほら、そろそろ詩も終わる時間だ
 ▏我一邊遺忘那夢想、虛幻、妳的唇和妳的指尖
 ▏看啊,也差不多是詩詞結束的時間了
 やっと君の番だからさ
 ▏因為終於要輪到妳了啊
 わかんないよ わかんないよ
 わかんないよ わかんないよ
 想い出になれ 君よ詩に成って往け
 わかんないよ わかんないよ
 わかんないよ わかんないよ
 わかんないね
 人は歩けるんだとか
 それが当たり前だとかわかんないさ
 わかんないよ
 ▏我不懂啊、我不懂啊
 ▏我不懂啊、我不懂啊
 ▏快成為我的回憶吧、請妳轉化成詩吧
 ▏我不懂啊、我不懂啊
 ▏我不懂啊、我不懂啊
 ▏我不懂呢
 ▏「人是有能力向前邁進的」
 ▏我不了解那為何是理所當然的啊
 ▏我不懂啊
◢END
7/13 「無題」
維斯比 榆樹谷公園外向北延伸的道路
環城城牆邊面向海岸線的板凳上[2]
https://i.meee.com.tw/1kbyjBH.png
哥特蘭島旁,有著法羅島。
島嶼北端,經年累月受海洋侵蝕而成的石灰岩,被雕刻成奇妙的形狀坐落於海岸。
關於パレード(Parade)這首詩。
雖然任何人都看不見,但每個人都擁有它。
雖然任何人都沒看過,但若去談論的話便能看見其貌。
依據心情,得以和煦、亦得冷漠。
然後傳遞至心臟、自肺向上登、通過氣管、再自嘴中落出。
這是在說聲音的事情啊。
心靈,正是寄宿在那空氣的震動之中。
關於神。
神寄宿在優良的作品之中。
每當想作什麼東西時,我總會感覺到好似有看不見的某樣東西正在移動般的錯覺。那說不
定只是虛無感、悲傷、喜悅的感情或感傷之類,在筆下前行罷了也說不定。
但我認為那是神的作為。
從心臟傳至指尖,再落於這張長方形的紙上。
我曾喜歡這樣的瞬間。
妳一定也會這麼想吧。
但唯一不能誤解的是,神寄宿於作品之中,而非寄宿於我們人類。
會那麼想的話,就是創作者的傲慢啊。
畢竟我們是仿效奧斯卡.王爾德的藝術至上主義呢。
創作這東西就是某種宗教。
就和我的話語,一直都有妳存於其中一樣。
墨水也漸漸變少了。得將就地用才行。
===
6/15 踊ろうぜ
來跳支舞吧
Let’s Dance
【歌詞翻譯】
◢1
 嗚呼、透明よりも澄み切った心で
 世の中を笑っているんだよ
 嗚呼、音楽なんかを選んだ
 あの日の自分を馬鹿に思うね
 ▏啊啊,我以無比透明清澈的心
 ▏不停地嘲笑這世界
 ▏啊啊,選了音樂這玩意兒
 ▏還真想取笑那一天的自己啊
 伝えたい全部はもう
 この詩も自分の声すらも
 ▏我想傳達的一切早已啊
 ▏這首歌又甚至自己的聲音也早已——
 風になったから 泡と消えていったから
 共感覚みたいこの感傷は何処かへ投げ捨てたい
 僕でいいのなら 君が知りたいのなら
 もう隠すことなんてないよ
 今から少しだけ踊ろうぜ
 ▏早已成風吹拂了呀、早已伴沫流逝了呀
 ▏好想把這如共感般的感傷扔向某處啊
 ▏若我這人可以的話、若妳想更理解我的話
 ▏就再也不必躲藏了吧
 ▏現在就稍微來跳支舞吧!
◢2
 嗚呼、人間なんて辞めたいな
 そうだろ、面白くも何にもないだろ
 嗚呼、自慢のギターを見せびらかした
 あの日の自分を潰してやりたいよ
 ▏啊啊,真不想再當人了呀
 ▏妳說是吧,既不有趣又什麼都沒有啊
 ▏啊啊,以前還曾誇耀過自滿的吉他
 ▏真想宰了那一天驕傲的自己啊
 伝えたい全部はもう
 夏も冬も明日の向こう側で
 ▏想傳達的全部都早已啊
 ▏不論是夏是冬,都已於明日的彼端——
 灰になったから 淡く消え去ったから
 疾うに失くしてたこの情動も何処かへ投げ捨てて
 君がいいのなら ただ忘れたいのなら
 もう躊躇うことなんてないよ
 このまま夜明けまで踊ろうぜ
 ▏都已經成灰了呀、已經淡淡逝去了呀
 ▏把這早已丟失的感情也扔向某處
 ▏若妳可以接受的話、若僅是不想忘卻的話
 ▏那就不用再有所躊躇了吧
 ▏就這麼一同舞至黎明吧!
◢3
 嗚呼、音楽なんか辞めてやるのさ
 思い出の君が一つも違わず描けたら
 どうせもうやりたいこと一つ言えないからさ
 浮かばないからさ
 ▏啊啊,音樂這玩意兒我再也不幹了啊
 ▏若我能絲毫不差地描繪出回憶中的妳的話——
 ▏反正我,也已經說不出任何想做的事了呀
 ▏因為我想不起來了啊
◢4
 君を知ったまま 日々が過ぎ去ったから
 どうか追いつきたいこの情動をこのまま歌にしたい
 今が苦しいならさ 言い訳はいいからさ
 あぁもう、踊ろうぜほら
 ▏我理解妳的那段時日也早已流逝
 ▏希望能夠追趕上的這感情,想就這麼把它化作歌曲啊
 ▏若現在很痛苦的話、反正我也受夠藉口了
 ▏啊真是的,一起來跳支舞吧!
 風になったのさ 泡と消えていったのさ
 どうせ割り切れないこの感傷も何処かへ投げ捨てて
 僕でいいのなら 君が知りたいのなら
 もう隠すことなんてないよ
 今から少しだけ
 このまま少しだけ踊ろうぜ
 ▏早已成風吹拂了呀、早已伴沫流逝了呀
 ▏將這無論如何都無法釋懷的感傷也扔向某處吧
 ▏若我這人可以的話、若妳想更理解我的話
 ▏就再也不必躲藏了吧
 ▏現在就稍微
 ▏就這麼稍微來跳支舞吧!
◢END
===
5/17
我在名為林雪平(Linköping/ Rinshōpin)的城市。
用日文來發音的話,大概會比較接近Rinshēpin吧。
這是一座沒有那麼大,卻很美麗的城市呦。
在市中心的附近,有著名為老林雪平(Gamla Linköping)的戶外博物館在。
雖說是博物館,卻不是什麼誇張的建築。
Gamla在這國家的語言中,有著「古老」的意義。林雪平過往的街景和生活足跡就這麼被
保存了下來。
換句話說,就像只有城市的這一部分回到19世紀般的地方吧。
因為這是個很棒的城市,若總有一天妳也拜訪了這國家的話,去看看也不錯吧。
關於前幾天寫下的詩。所謂的「花綠青」,也就是指翡翠綠。
我對詩詞實在是病入膏肓般的凡庸,若不先掌握住主題的話,總感覺我會無法充分地書寫

花綠青是有毒性的人工染料。那首詩中所寫下的一切都和淚水有關。
淚水一定和毒很接近吧。
不論是痛苦的淚水、高興的淚水、悔恨的淚水、同情的淚水、感動的淚水、還是後悔的淚
水,全都是某種毒啊。
可能是為了自壓力中守住自身的防衛機能,也有可能是為了梳理自己的感情。但那種事情
根本無關緊要。
就我而言,就是逃避啊。
就是脆弱吧。若感情很脆弱的話,那麼淚水就是為了將這懦弱給正當化的麻醉。
為了欺騙內心的淚水,全都只是自我陶醉而已。是會將人格給麻痺的,劇毒啊。
那時的我,還不知道這件事情。
若我的回憶和作品被嘲笑的話、若我能當場將嘲笑我的人揍飛的話,那樣就足夠了。
隱匿在自尊感情裏側流淌的淚水,是根本連安慰都成不了、真正的毒啊。
我真的、真的這麼想。
===
5/31 六月は雨上がりの街を書く
六月書寫雨後舊市井
In June, I'll Write About the Town After the Rain
【歌詞翻譯】
◢1
 窓映る街の群青
 雨樋を伝う五月雨
 ぼうとしたまま見ている
 雫一つ落ちる 落ちる
 ▏窗上映照市井的群青
 ▏經屋簷水槽滑落梅雨
 ▏我呆愣地看著雨露
 ▏一滴接著一滴,垂簾落下
 心の形は長方形
 この紙の中だけに宿る
 書き連ねた詩の表面
 その上澄みにだけ君がいる
 ▏內心的形狀是長方形
 ▏僅寄宿在這信紙中
 ▏在詩詞羅列的表面
 ▏那墨水的澄清中,有著妳啊
 なんてくだらないよ
 馬鹿馬鹿しいよ
 理屈じゃないものが見たいんだよ
 深い雨の匂い
 きっと忘れるだけ損だから
 ▏也太沒有意義了啊
 ▏太荒謬了啊
 ▏我僅想一窺並非藉口的事物啊
 ▏這連綿大雨的氣息
 ▏忘了一定會讓人後悔呀
 口を動かして
 指で擦って
 言葉で縫い付けて
 あの街で待ってて
 ▏擺動雙唇吧
 ▏用指尖摩擦它吧
 ▏用話語縫補它吧
 ▏並在那城市靜靜等待吧
◢2
 雨音の踊る街灯
 薄暮の先の曲がり角
 一人、足音のパレード
 夏を待つ雲の霞青
 ▏隨著雨聲晃蕩舞動的路燈
 ▏在薄暮的轉彎處之前
 ▏獨自一人,伴跫音遊行
 ▏靜待夏日而仍帶青霞的雲色
 今の暮らしはi^2(愛の二乗)
 君が引かれてる0の下
 想い出の中でしか見えない
 六月の雨上がりの中で
 ▏現在的生活就像i2 (愛的平方)
 ▏若扣減了妳便在0之下
 ▏我僅能在回憶中探見妳的身影
 ▏就在那回憶的六月雨後天晴時
 笑った顔だって書き殴って
 胸を抉って
 割り切れないのも知ってたんだろ
 深い雨の匂いだって忘れるだけ損なのに
 ▏我就連妳的笑顏都胡亂書寫
 ▏令人心如刀割
 ▏妳也知道這難以釋懷吧
 ▏明明這連綿大雨的氣息,忘了一定會讓人後悔呀
 ただ僕の書いた手紙を読んだ
 君のその顔が見たい
 あの夏を書いてる
 ▏我僅想一窺讀過我的信件後
 ▏妳會露出的表情啊
 ▏使我繼續書寫那夏天
◢3
 どうだっていい事ばかりだ
 関わり合うのも億劫だ
 言葉に出すのも面倒だ
 結局君だけだったのか
 ▏盡是些無關緊要的事
 ▏與他人牽扯也讓人煩惱而不願啊
 ▏寄託話語出口也好麻煩呀
 ▏我到頭來還是只剩下妳了嗎
 だってくだらないよ
 馬鹿馬鹿しいよ
 理屈じゃないのも知ってたんだよ
 深い雨の匂い
 ずっと雨の街を書いている
 ▏也太沒有意義了啊
 ▏太荒謬了啊
 ▏我僅想一窺並非藉口的事物啊
 ▏這連綿大雨的氣息
 ▏令我不停書寫大雨落下的市井
 心を動かして
 胸を焦がして
 このまま縫い付けて
 あの街で待ってる
 ▏任內心游移吧
 ▏任內心焦灼吧
 ▏就那麼令時間縫補它吧
 ▏並在那城市靜靜等待吧
◢END
===
5/29
https://i.meee.com.tw/OAEWvb8.png
在斯德哥爾摩名為老城(Gamla Stan)的飯店裡,因好幾天的大雨使我陷入動彈不得的窘
境。
我好像確實寫過Gamla的意義吧。總之,這城市是座鋪遍石塊的舊市街。
自窗邊俯瞰鋪著鵝卵石的小徑,雖然不論看幾遍都映照著魅力,但雨這麼下的話,就連向
外踏出一步都令人嫌麻煩。於是我在房內寫著曲目和詩詞。
我一直很想來談談亨利.達格[3]。
在伊利諾州芝加哥的單間小公寓中,他有60年以上的時間都獨自一人不停地描繪著故事。
妳知道他嗎?
他那些並非為了讓他人閱讀而不停寫下、累積的作品,就在他死的半年前,因被送入養老
院後,初次映入大眾眼簾。
那可是1萬5145頁的小說原稿和數百張的插畫啊。
就算是現在,它也仍舊是世界上最長的長篇小說。
我們這些創作家,大家真的都該像亨利.達格才對。
不論是評價、名聲、金錢或權力,那些東西應該都無所謂才對。
在這世界上,單純無慾望地、真的僅是為了自己而創作的人類,到底有多少人呢?
我一直都在想這件事:他一定是在創作這行為自身中,發現了幸福吧。
雖然幸福的價值因人而異,但如果就連那幸福都無法被客觀衡量的話、
如果說生活方式本身就是衡量的指標的話、
如果是那樣的話,那我一路以來所做的都僅不過是本末倒置的反常罷了。
想作出賣得了的東西、想寫出比別人好的東西、都僅不過是想要被肯認的理由罷了。
發出「為什麼都只有他們能夠獲得肯認呢?」這種牢騷。
並以對他人厭惡的妒忌和痛苦的嫉恨為原動力[4],繼續創作下去。
若是那樣的話,只要以和賣不出去相稱的方式釋懷就好了啊。
去找某個工作、在生活中的餘暇寫些東西。就算痛苦得不得了,還是得去找尋幸福。
我對音樂的理念,是錯誤的。
我漸漸理解了這件事。
就不過是這樣的事情罷了。
但假設真的是那樣、如果我過去一直以來的生存方式不曾掠過絲毫正解,
那樣子的話,豈不太徒勞無功了嗎?
一直以這方式生活到現在的我們,豈不是毫無回報嗎?
Elma,妳的話會怎麼想呢?
===
5/15 五月は花緑青の窓辺から
五月始於窗邊花綠青
In May, From the Emerald-Green by the Window
【歌詞翻譯】
◢1
 夏が終わることもこの胸は
 気のせいだって思っていた
 ▏我的內心曾一直認為
 ▏這場夏天將迎來句點也不過是錯覺罷了
 空いた教室 風揺れるカーテン
 君と空を見上げたあの夏が
 いつまでだって頭上にいた
 ▏空蕩蕩的教室、伴風飄搖的窗簾
 ▏和妳一同仰望藍天的那場夏天
 ▏不論何時都在上方照耀我們啊
 さようなら
 青々と息を呑んだ 例う涙は花緑青だ
 黙ったらもう消えんだよ
 馬鹿みたいだよな
 ▏再會了
 ▏那份青翠令人忘了呼吸,使滿面淚水彷彿花綠青
 ▏若沉默不語,便無法看見
 ▏還真是愚蠢啊
 思い出せ!
 ▏快想起來啊!
 思い出せない、と頭が叫んだ
 ならばこの痛みが魂だ
 それでも それでも聞こえないというなら
 ▏無法憶起的聲響在腦中不停叫喊
 ▏那這痛苦就是靈魂的證明吧
 ▏但就算如此,妳還是無法聽見我的聲音的話……
◢2
 愛想笑いの他に何も出来ない
 君と夏を二人過ごした想い出を
 笑われたって黙っている
 ▏我除了佯裝笑容外什麼都做不到呀
 ▏縱使和妳一同度過的夏日回憶——
 ▏被嘲笑了,我也仍然沉默不語
 笑うなよ 僕らの価値は自明だ
 例うならばこれは魂だ
 黙っただけ辛いのに馬鹿みたいだろ
 なぁ、言い返せ
 ▏別給我笑啊!我們的價值不言而喻
 ▏這就好比是我們的靈魂啊
 ▏僅是保持沉默就很痛苦,很像笨蛋對吧?
 ▏嘿,妳能給點回覆嗎?
 言い返せないまま一人歩いた
 指を指された僕が残った
 それでも それでも思い出せないのか
 ▏就這麼沒有任何迴響而獨自前行
 ▏只留下被他人指點的我孤身一人
 ▏就算如此,就算如此我還是無法憶起往昔嗎……
◢3
 さようなら
 青々と息を呑んだ 例う涙は花緑青だ
 黙ってくれ わかったよ
 君の声がする
 ▏再會了
 ▏那份青翠令人忘了呼吸,滿面流淌的劇毒宛若花綠青
 ▏給我閉嘴、我早就知道了啊
 ▏傳來了妳的聲音
 「思い出せ!」
 ▏「快想起來啊!」
 思い出したんだ、と喉が叫んだ
 この痛みが君の証明だ
 それでも それでも聞こえないというなら
 ▏我的喉嚨不停叫喊著「我早就想起來了啊!」
 ▏這痛苦就是妳曾在身邊的證明吧
 ▏但就算如此,妳還是無法聽見我的聲音的話……
◢END
===
6/26
https://i.meee.com.tw/y9V4cxN.png
哥特蘭島的維斯比是於維京時代繁榮、隨後衰退的貿易都市,現在仍是留有中世紀濃厚色
彩與遺跡的城市。
名為「Ringmuren」並徹底環繞在城市周圍的城牆,因為是造於中世紀的建物,縱使歲月
流逝,仍能讓人看見未曾改變的姿態。
而我現在,正執筆於這城市的一間飯店房中。
位於市中心的榆樹谷公園,在這個時節正臨百花盛開。若坐在木造長凳上,便能看見鳥兒
在眼前漫步。城裡的教會鐘聲於遠處鳴響。
然後還有什麼呢?這邊的海真的非常美麗。
我真的來到了頗遠的地方。不知怎地,總感覺出發前的時光好令人懷念啊。
今天寫下來的,並不是艱澀的「創作為何物」云云,僅不過是關於我個人的事。
以前的我也是有所謂的自尊這玩意兒,若作品被貶低的話,僅是那作品被貶低的部分就會
使憤怒湧上心頭。
不論被多麼殘酷地否定,我也曾想作出僅是連那否定都能夠顛覆的作品。
每天晚上,一邊倚賴著月光執筆,滿腦子都僅想給那些令我恨不得想殺了的傢伙們好看。
「怎麼能夠輸給他們啊!」這種幼稚的抵抗心態,曾是我的燃料。
我自己非常深刻的理解到,何謂「創作的最大動力就是憤怒」這句話。
那好像是去年剛轉夏天的時候吧。
某天的傍晚,我久違地在站前圓環抱著吉他高歌。
就是所謂的路邊演唱。
是在辭掉一直在作的打工後,靠惰性書寫歌曲的時期。
那邊是沒有什麼人的地方。天上正灑落彷彿要將對向商店街煙燻般的茜色餘暉。
偶然經過的學生、社會人士、年輕男女或老人輕輕停下腳步,失去興趣後便再度啟程離去

這反覆的過程就彷彿理所當然般完全沒有改變。那是在歌曲間隔調音結束的時候。
偶然看向眼前時,站了一位中年男性、正望著我。
我輕微地低下頭來,再度拿起了吉他。
開始彈下一首曲子的數分鐘內,他一言不發地聽著歌。
就在伴奏也要接近尾聲的時候,他彷彿失去了興趣般將身體轉回了路途,而他的感想只有
一句話。
「真是無趣的一首歌。」
妳覺得我聽到了以後,是怎麼想的呢?
無所謂啦。
真的是隨便啦,Elma。
我便當場停下了演奏,自對向的商店街走上了歸途。
我至今仍然難以忘記那天所看見的、難辨夜色的黃昏。
===
7/1 夜紛い
夜色難辨
False Night
【歌詞翻譯】
◢1
 等身大を歌うとかそんなのどうでもいいから
 他人よりも楽に生きたい 努力はしたくない
 ▏誰在乎唱出真實自我的歌那玩意兒啊
 ▏我想比他人活得更輕鬆,也不想要努力
 俯いたまま歩くから空の青さがわからない
 君の写真を見ていただけ
 ▏因為我低著頭走著,而看不清這天空的藍
 ▏我僅是注視著妳的照片
 がらんどうの心が夕陽の街を歩いてく
 銃身よりも重いと引き攣ったその嘘の分だけ
 ▏空無一物的內心,走向浸染夕暉的街道
 ▏僅是那謊言的份量就比槍身還來得沉重僵硬
 人生ごとマシンガン、消し飛ばしてもっと
 心臓すら攫って ねぇ、さよなら一言で
 悲しいことを消したい
 嬉しいことも消したい
 心を消したい
 君に一つでいい、ただ穴を開けたい
 ▏這整段人生就像一把機關槍、再把一切都掃蕩殆盡吧!
 ▏就連這心都被擄走了,不過就一句再會足矣
 ▏我想抹滅一切傷悲
 ▏也想抹滅一切欣喜
 ▏更想要抹滅這顆心
 ▏僅一足矣,我僅想在妳身上開個彈孔
◢2
 名もない花が綺麗とかそんなのどうでもいいから
 貧しい心を消したい バイトはしたくない
 ▏誰在乎無名的花朵到底漂不漂亮啊
 ▏我想抹滅這貧困的內心,也不想去打工
 俯いたまま話すから人の気持ちがわからない
 君の写真を見ていただけ
 ▏因為我低著頭說話,而看不清他人的心情
 ▏我僅是注視著妳的照片
 ライブハウスの中で等身大を歌ってる
 金にもならないような歌なんか歌いやがってさ、馬鹿みたいだな
 ▏在演奏廳中,高歌真實的自我
 ▏竟敢在那輕蔑地唱著一文不值的歌,我還真是愚蠢啊
 人生とはマシンガン そんなことを言いたい
 リフレインごと歌って ねぇ、その喉から全て
 切ない歌を消したい 優しい歌も消したい
 聞くだけで痛い 僕に一つでいい
 ▏「所謂人生就是把機關槍」我想這麼高喊
 ▏用那喉嚨,唱出所有的副歌
 ▏我想抹滅哀慟的歌、也想抹滅溫柔的歌
 ▏僅是聽了就好難受啊,對我僅一足矣
◢3
 人生ごとマシンガン 消し飛ばしてもっと
 苦しいんだと笑って ねぇ、さよなら一言で
 君が後生抱えて生きていくような思い出になりたい 見るだけで痛いような
 ただ一つでいい 君に一つでいい
 風穴を開けたい
 ▏這整段人生就像一把機關槍、再把一切都掃蕩殆盡吧!
 ▏笑著說很痛苦啊,也不過是一句再會足矣
 ▏我想成為能夠伴隨妳來生一同活下去的回憶、僅是看了就會心痛的回憶
 ▏僅一足矣,對妳僅一足矣
 ▏想在妳身上開出令風通過的彈孔
◢END
===
5/6 「無題」
隆德 諸聖堂(Allhelgonakyrkan)
躲雨的窗口前
https://i.meee.com.tw/OoD2rRn.png
在自隆德北上前往斯德哥爾摩的路上,遇到了扒手。
雖然我也已經沒有什麼好失去的,但唯一讓我在意的,大概是分開來保管的一些現金,和
額外帶來的墨水被偷走的事吧。
妳大概也知道就是了,我在寫東西的時候都只會用這隻鋼筆和特地選的墨水。嘛,為了不
用完墨水,我會省著點用的。
我一直在思考著人生的賞味期限。
對我而言,人生和音樂很像,就算說是創作的賞味期限也可以吧。
松尾芭蕉[5]留下了「俳諧應交由三尺童子所作[6]」這句話。
我一直覺得,這套用在音樂上也是一樣的。
比起盡是慣於技巧而聚精會神而成的作品,幼稚笨拙卻能感受出艷麗衝動的作品,才是真
正的好東西吧。
所以啊,我的音樂,就在那還能夠真正樂在其中、仍含有早期衝動的二、三年內就結束了
啊。
若照實來講的話,就是過期了吧。
我除了音樂以外一無所有。
儘管如此,卻無法按照所想地創作,但也缺乏了突破現狀的決心和目標,僅是拖拖拉拉地
、漫不經心地,以緩慢又遲鈍的方式繼續模仿著藝術。
就像蹬著煞車壞掉的腳踏車般。
我這幾年來,一直時而想起朔太郎[7]的詩集中,曾寫下的某一節。
「那彷彿能將我的感情燒盡的構想,啊啊,已經到處都不存在了[8]。」
===
https://youtu.be/ry3Tupx4BL4
7/12 パレード
遊行
Parade
【歌詞翻譯】
◢1
 身体の奥 喉の真下
 心があるとするなら君はそこなんだろうから
 ▏在身軀深處、咽喉之下
 ▏若我的心靈真存在的話,那妳大概也會在那吧
 ずっと前からわかっていたけど
 歳取れば君の顔も忘れてしまうからさ
 身体の奥 喉の中で 言葉が出来る瞬間を僕は知りたいから
 ▏雖然很久以前就知道了
 ▏若歲月增長的話,就連妳的臉龐都會漸漸遺忘呀
 ▏在身軀深處、咽喉之中,我想知道話語說出口的那瞬間啊
 このまま夜が明けたら
 ▏若就這麼迎來天明的話
 乾かないように想い出を
 失くさないようにこの歌を
 忘れないで もうちょっとだけでいい
 一人ぼっちのパレードを
 ▏那過往好似不會乾涸
 ▏這歌曲好似不會丟失
 ▏請別遺忘我,但再給我一些時間就好
 ▏讓我繼續這獨自一人的遊行
◢2
 ずっと前から思ってたけど
 君の指先の中にはたぶん神様が住んでいる
 今日、昨日よりずっと前から、ずっとその昔の昔から。
 わかるんだ
 ▏很久以前就一直在想著
 ▏在妳那指尖中,大概寄宿著神明吧
 ▏比今天和昨天更遙遠的過去以前、在那遙遠遙遠的過去
 ▏我就已經理解了啊
◢3
 身体の奥 喉の真下
 君の書く詩を ただ真似る日々を
 ▏在身軀深處、咽喉之下
 ▏有著模仿妳而綴於紙上的歌和時日
 忘れないように
 君のいない今の温度を
 ▏請不要忘記啊
 ▏現今這份沒有妳的溫度
 乾かないような想い出で
 失くせないでいたこの歌で
 もう少しでいい もうちょっとだけでいい
 一人ぼっちのパレードを
 ▏以好似不會乾涸的回憶
 ▏以這首從未丟失的歌曲
 ▏再一下就好、再給我一些時間就好
 ▏讓我繼續這形單影隻的遊行
◢END
===
8/8
https://i.meee.com.tw/ll2r8Mk.png
維斯比真的是很棒的城市。
如果登上聖瑪利亞主教座堂右方的階梯的話,便會抵達得以俯瞰整座城市的山丘道路。
若是大晴天的傍晚時分,更能在這裡看到向水平線西沉的落日。
雖然如此,我想自己好像也在這待太久了。
不論是錢還是墨水,都只剩下一點點。
我接下來要回到斯德哥爾摩,那我幼年期時曾走過的城市。
差不多就是一年前的這時候吧?
我之所以會辭掉打工——好像之前寫過辭職的事來著?
正確來說,我並不是辭職,而是逃了啊。
那一天也是因為些枝微末節的失敗引起店長的飆罵,低下頭的同時,我一直都在想著別的
事情。
不論是羅伯.強生[9]、吉米.亨德里克斯[10]、布萊恩.瓊斯[11]、還是吉姆.莫里森
[12],那時期的優秀音樂家,每個人都在27歲死了。
也有人會說是27歲俱樂部這種觸霉頭的話。頗有名的。
我在迎來人生終點之際,是否能在內心留下能夠讓我說出「這真是太好了」的東西呢?
別說27了,若剩餘的壽命被限定至今日為止的話,是不是該乾脆把一切都拋在後頭、僅是
一頭栽在音樂上呢?
難道只能認為那是不可能的事,而繼續現在的生活、至死為止都停滯不前、渡過毫無意義
的日常嗎?
在這麼想的同時,不知不覺間,我把隨身行李就那麼丟在原地、飛奔了出去。
那是盈缺月色美麗的夜晚。我乘著腳踏車,在東伏見車站前專心地瞪著踏板。
若能就這麼去到遠方就好了。
現在回想起來,那時的我,就已經決定要在這個夏天結束所有一切了吧。
一年.這一年就是我的一生。
人生若什麼都不做的話,就稍嫌過長;但若想做什麼事的話,又稍嫌過短[13]。
妳的這句話,是引用自《山月記》對吧。
就在猶如林間隙光的月色下。
我終於憶起那時的事了啊,Elma。
===
8/31 エルマ
Elma
https://i.meee.com.tw/S1z7KLg.png
【歌詞翻譯】
◢1
 嘘つきなんて わかって 触れて
 エルマ まだ まだ痛いよ
 もうさよならだって歌って
 暮れて夜が来るまで
 ▏我知道我是一位騙子啊,Elma
 ▏但妳碰觸的傷口,仍然好痛啊
 ▏就這麼高歌已至的別離吧
 ▏直至夜色降臨
◢2
 朝日の差す木漏れ日 僕とエルマ
 まだ まだ眠いかい
 初夏の初め近づく五月の森
 ▏在陽光篩落林間隙光的早晨,我和Elma
 ▏現在還是睏得想睡嗎?
 ▏身處初夏輕探的五月之森
 歩きだした顔には花の雫
 ほら 涙みたいだ
 このまま欠伸をしよう
 なんならまた椅子にでも座ろう
 ▏邁步向前的臉龐沾染花朵露水
 ▏看呀,好似淚水一般
 ▏就這麼稍打哈欠
 ▏想坐的話就坐上椅子之類吧
 許せないことなんてないんだよ
 君は優しくなんてなれる
 ▏才不存在無法原諒的事啊
 ▏但若妳能再對我溫柔些的話……
 このまま何処かの遠い国で
 浅い夏の隙間に寝そべったまま
 涙も言葉も出ないままで
 ただ夜の深さも知らないままで
 ▏就這麼在遙遠國度的某處
 ▏躺臥在初夏的間隙乘涼
 ▏不必流淌絲毫淚水和話語
 ▏也不必知曉夜晚的深邃漫長
 嘘つきなんて わかって 触れて
 エルマ まだ まだ痛いよ
 もうさよならだって歌って
 暮れて夜が来るまで
 ▏我知道我是一位騙子啊,Elma
 ▏但妳碰觸的傷口,仍然好痛啊
 ▏就這麼高歌已至的別離吧
 ▏直至夜色降臨
◢3
 辛いことも苦しいことも何も見えないならわからないし
 塞いだ目閉じたままで逃げた
 月明かりの道を歩く
 ▏若看不見難受和痛苦、看不見任何事物的話,就不必知悉那些情感了吧
 ▏我闔上雙眼,就這麼逃避一切
 ▏走上月光篩落的路途
 狭い部屋も冷たい夜も
 眠い昼も 寂しい朝も
 さよならの言葉越しに君の顔を見てる
 ▏不論是狹小的房屋還是寒冷的夜晚
 ▏犯睏的午後還是寂寞的早晨
 ▏僅是隔著再會一詞,令我盼見妳的臉龐
◢4
 このまま何処かの遠い国で
 浅い夏の隙間に寝そべったまま
 涙も言葉も出ないままで
 ただ空の青さだけ見たままで
 ▏就這麼在遙遠國度的某處
 ▏躺臥在初夏的間隙乘涼
 ▏不必流淌絲毫淚水和話語
 ▏僅需仰望這片天的靛藍即可
 ただ君と終わりも知らないままで
 ▏也不必知曉我們兩人的結局
 嘘つきなんて わかって 触れて
 エルマ まだ まだ痛いよ
 もうさよならだって歌って
 暮れて夜が来るまで
 ▏我知道我是一位騙子啊,Elma
 ▏但妳碰觸的傷口,仍然好痛啊
 ▏就這麼高歌已至的別離吧
 ▏直至夜色降臨
◢END
===
4/10 「無題」
關町 去年夏天
傍晚的街道,伴著鈴蟲的鳴叫聲
這是我寫的第二封信。
雖然說是信,但我想妳大概讀不到吧。所以我覺得應該更接近日記才對。
我最近除了音樂以外做了什麼呢。
我整理好了衣物。
搬出了公寓。
拿到了去那國家的護照,也簡單整理了行李。
我只帶了:最低限度的行李、墨水瓶、鋼筆、照相機、木製吉他、和放著詩詞與樂譜的木
箱而已。
如果有打工賺來的資金在的話,我想應該可以撐到夏天結束吧。
我接下來就要踏上旅途。
這是人生最後的旅行。
雖然事到如今才講,音樂怎樣的啊、賣不出去啊、活著很痛苦啊之類的,真的都已經無所
謂了。
Elma。我在這場旅途上,會想到什麼、又會感受到什麼呢?
===
https://youtu.be/KTZ-y85Erus
8/25 だから僕は音楽を辞めた
所以我放棄了音樂
Moonlight
【歌詞翻譯】
◢1
 考えたってわからないし
 青空の下、君を待った
 風が吹いた正午、昼下がりを抜け出す想像
 ねぇ、これからどうなるんだろうね
 進め方教わらないんだよ
 君の目を見た 何も言えず僕は歩いた
 ▏就算想了也不懂啊
 ▏在這青空之下,我等待著妳
 ▏正午微風吹拂,想像自午後的烈陽脫身
 ▏「嘿,我們這之後又會變得怎麼樣呢?」
 ▏「沒人教過我接下來前進的方法啊」
 ▏我望著妳的雙眸,一言不發地向前離去
◢2
 考えたってわからないし
 青春なんてつまらないし
 辞めた筈のピアノ、机を弾く癖が抜けない
 ねぇ、将来何してるだろうね
 音楽はしてないといいね
 困らないでよ
 ▏就算想了也不懂啊
 ▏青春這玩意兒多無趣啊
 ▏早該放棄的鋼琴,卻改不了彈桌子的習慣
 ▏「嘿,將來想要去做什麼呢?」
 ▏「如果別玩音樂就好了吧」
 ▏別讓我困擾啊
 心の中に一つ線を引いても
 どうしても消えなかった 今更なんだから
 なぁ、もう思い出すな
 ▏就算拉起這心中的那條線
 ▏事到如今更無法全然消去啊
 ▏吶,別讓我憶起那往昔啊
 間違ってるんだよ
 わかってないよ、あんたら人間も
 本当も愛も世界も苦しさも人生もどうでもいいよ
 正しいかどうか知りたいのだって防衛本能だ
 考えたんだ あんたのせいだ
 ▏我搞錯了啊
 ▏我完全不懂啊,妳們這些人們啊
 ▏真實啊、愛啊、世界啊、痛苦啊、人生啊,全都無所謂啊
 ▏會想知道究竟何謂正解也不過是防衛本能吧
 ▏我想過了,全都是妳的錯啊
◢3
 考えたってわからないが、本当に年老いたくないんだ
 いつか死んだらって思うだけで胸が空っぽになるんだ
 将来何してるだろうって
 大人になったらわかったよ
 何もしてないさ
 ▏雖然想了也不懂吧,但真的不想要年歲增長啊
 ▏僅是想到終有一死,這內心就變得如此空虛
 ▏妳問將來想要去做什麼
 ▏變成大人以後就懂了啊
 ▏那就是一事無成吧
 幸せな顔した人が憎いのはどう割り切ったらいいんだ
 満たされない頭の奥の化け物みたいな劣等感
 ▏我憎恨那些洋溢幸福嘴臉的人,究竟該如何釋懷才好啊
 ▏那無法獲得滿足的腦內深處,寄宿彷彿怪物般的卑劣感
 間違ってないよ
 なぁ、何だかんだあんたら人間だ
 愛も救いも優しさも根拠がないなんて気味が悪いよ
 ラブソングなんかが痛いのだって防衛本能だ
 どうでもいいか あんたのせいだ
 ▏我才沒搞錯啊
 ▏吶,說到底妳們終究還是人類啊
 ▏愛啊、救贖啊、溫柔啊全都沒有根據,讓我感到恐懼啊
 ▏會覺得情歌這玩意兒令人痛苦也是防衛本能吧
 ▏也無所謂啦,這全都是妳的錯啊
◢4
 考えたってわからないし
 生きてるだけでも苦しいし
 音楽とか儲からないし
 歌詞とか適当でもいいよ
 どうでもいいんだ
 ▏就算想了也不懂啊
 ▏僅是活著就讓人好痛苦啊
 ▏音樂這東西也賺不了錢啊
 ▏所以歌詞隨便寫一寫就好了吧
 ▏都無所謂了啊
 間違ってないだろ
 間違ってないよな
 間違ってないよな
 ▏我沒搞錯啊
 ▏我沒搞錯吧
 ▏我沒搞錯,對吧?
◢5
 間違ってるんだよ わかってるんだ
 あんたら人間も
 本当も愛も救いも優しさも人生もどうでもいいんだ
 正しい答えが言えないのだって防衛本能だ
 どうでもいいや あんたのせいだ
 ▏我全都搞錯了啊、我早就知道了啊!
 ▏妳們這些人啊
 ▏真實啊、愛啊、救贖啊、溫柔啊、人生啊,一切都無所謂啊
 ▏無法講述正確的答案,想必是我的防衛本能吧
 ▏都無所謂了,全都是妳的錯啊!
 僕だって信念があった
 今じゃ塵みたいな想いだ
 何度でも君を書いた
 売れることこそがどうでもよかったんだ
 本当だ 本当なんだ 昔はそうだった
 ▏我也曾有過所謂的信念
 ▏但早已成垃圾般的眷念
 ▏當我不停書寫妳的時候
 ▏我根本不在乎能不能賣出去啊
 ▏真的、是真的啊,我也曾經如此
 だから僕は
 だから僕は音楽を辞めた
 ▏所以我啊
 ▏所以我放棄了音樂
◢END
===
8/31
墨水用完了。如果字跡不清楚的話還請妳原諒我吧。
即便如此,Elma。我會變成這樣,並不是因為對音樂感到絕望,也不是對人生失去了信心

沒有結局的小說之類的東西多無趣。靠著惰性渾渾噩噩繼續下去的故事也不美麗。
那一定就和人生一樣吧。
若要書寫關於我自身故事結局的話,那一定只能靠音樂來表達。
我只靠了這旅途上看見的東西、感受到的種種,寫成了歌和音樂。
放入這箱中的歌曲,是模仿我而生的一件作品。
或許可以說,這些歌曲們就是我的整段人生寫照吧。
Elma,這只能夠交給妳。
我不清楚放入這箱中的信究竟會如何。
我祈禱在不久的將來,能夠有親切的某人看見附上妳住所的紙條,並把箱子寄給妳。
紙也要用完了。
最近常常想起那時候的回憶。
憧憬著鋼琴家的自己、想成為小說家的自己、不放棄音樂夢想而開始書寫歌曲的自己。
至今為止,我的人生都是不停的妥協。
真的,是對所有的事情妥協而苟延殘喘至今。
正是現在我才說得出口。那樣的我啊。
曾一度放棄音樂的我,之所以會再度書寫起曲目的原因,全都是因為讀了妳寫的歌啊,
Elma。
雖然妳不太願意給我看,但那時我所觸碰到的、妳寫下的歌,令我看見了月光。
那是不帶絲毫錯誤、僅能綻亮夜晚的光芒。[14]
那是我無法想像般輕薄眩目、卻又淺淡的月光
◢END
====
註腳:
[1] 奧斯卡.王爾德於1891所著的《The Decay of Lying》寫道:「Life imitates Art
far more than Art imitates Life.(人生模仿藝術,遠超過藝術模仿人生。)」
[2] 此係指位於瑞典哥特蘭島的維斯比城牆,共環繞整座城市的3.4公里長,而被稱為「
環城城牆」(Ringmuren)的石頭城牆。日文的稱呼方式則為「輪壁」。
[3] 小亨利.約瑟夫.達格(英語:Henry Joseph Darger Jr.,1892年4月12日—1973年
4月13日),美國作家及藝術家,曾在伊利諾州芝加哥擔任醫院管理員。因著有15145頁的
作品《不真實的國度(In the Realms of the Unreal)》而聞名。
[4] 原文為:「妬み、嫉みを原動力に創作を続ける」。妬み(ねたみ)與嫉み(そねみ
)雖大多情況下意義及發音得互相混用,惟仍具有細微差異。
妬み(ねたみ)係指:對能力、外表、地位等各方面都比自己優越的他人,因嫉妒而生的
強烈憎恨感。
嫉み(そねみ)係指:對他人的長處和幸福的嫉妒,並蘊含著因嫉妒漸增而生的後悔和痛
苦。
[5] 松尾芭蕉(まつおばしょう Matsuo Bashō,1644年—1694年11月28日),是日本江
戶時代前期的一位俳諧師的署名。他公認的功績是把俳句形式推向頂峰,但是在他生活的
時代,芭蕉以作為俳諧連歌(由一組詩人創作的半喜劇連結詩)詩人而著稱,被譽為日本
「俳聖」。
[6] 源自服部土芳所撰寫的《三冊子》。出處原文為:巧者懷有病灶。老師的詞中也時常
提及道「俳諧應交由三尺童子所作、正是初次所寫才有趣而值得期待」等等,向所有人揭
示了巧者的病態。
[7] 萩原朔太郎為大正時期的代表詩人。在大正6年(1917)出版首部詩集《吠月》。善
於運用其纖細敏銳的感覺捕捉近代人的孤獨與不安,透過幻想風的心象將之呈現,是其詩
風的一大特徵。
[8] 源自萩原朔太郎《青貓》詩集中的〈惡い季節(糟糕的季節)〉。
[9] 羅伯.勒羅伊.強生(英語:Robert Leroy Johnson,1911年5月8日—1938年8月16
日)是一位美國藍調吉他手、音樂家、詞曲作家。
[10] 詹姆斯.馬歇爾.亨德里克斯(英語:James Marshall Hendrix,1942年11月27日
—1970年9月18日)是一位著名的美國吉他手、歌手、音樂人,被公認為是流行樂史上最
重要的電吉他手,也是20世紀最著名的音樂家之一。
[11] 布萊恩.瓊斯(英語:Brian Jones,1942年2月28日—1969年7月3日)英國音樂家
,滾石合唱團創始團員。
[12] 詹姆斯.道格拉斯.「吉姆」.莫里森(英語:James Douglas "Jim" Morrison,
1943年12月8日—1971年7月3日),是一位美國創作歌手和詩人,其最出名的身份是洛杉
磯搖滾樂隊門戶樂團的主唱。
[13] 出自中島敦《山月記》。原文為:人生は何事もなさぬにはあまりにも長いが、 何
事かをなすにはあまりにも短い(無所作為,則人生太長;欲有所為,則人生太短)。
[14] 原文為:夜しか照らさない無謬の光だ(只能夠照亮夜晚的、無誤/正確的光)。
其中想特別提及者係「夜しか(讀法:よるしか, yoru shika。意思為僅夜晚)」。
作者: MASAGA (和泉千晶我老婆)   2025-12-15 19:35:00
作者: LANJAY (LANTING)   2025-12-15 19:42:00
推 愛夜鹿
作者: D2Diyus (想買的書太多了)   2025-12-15 20:34:00
作者: rodd12345 (Rodd)   2025-12-15 21:01:00
作者: fenix910 (麥克風測試)   2025-12-15 21:25:00
QQ
作者: SC30Warriors   2025-12-15 21:54:00
作者: himekami (╯°□°)╯︵ ┴━┴)   2025-12-16 07:38:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com