Re: [新聞] 不准用簡體字!經濟部修法:電子

作者: yokann (歐洲)   2025-10-17 12:53:34
※ 引述《ll6a (老成a~)》之銘言:
: 廠商以後敢沒有繁中翻譯就別想有中華民國市場,
: 屎定一堆野雞遊戲都只有簡中機翻,
: 還翻的很爛,
推 jupto: 簡體字其實比繁體字少 有些字在繁體是兩個不同的字 簡體字10/17 11:24
→ jupto: 是用一樣的10/17 11:24
→ jupto: 所以簡中在數位時代並不是完全沒有優勢 只是不像手寫那麼10/17 11:26
→ jupto: 明顯10/17 11:26
其實簡中再機翻簡轉繁 稍微易閱讀一點但也沒高明到哪去
很快就會看到很多你的長頭發 吃一塊硬肉幹 這種文句了
除非廠商花心思去重作潤飾啦...
不然只是掛著繁中的皮 實際上還是一種火星文
只是遊戲機台如果單純只是介面的話 要弄應該不難吧
大家討厭的其實是有長段文字 劇情內涵的遊戲直接機翻
對這種電子遊戲機台介面來說 應該只是心情好壞的差異而已...吧?
作者: jupto (op)   2024-10-17 11:24:00
簡體字其實比繁體字少 有些字在繁體是兩個不同的字 簡體字是用一樣的所以簡中在數位時代並不是完全沒有優勢 只是不像手寫那麼明顯
作者: pokemon (缺工作)   2025-10-17 12:55:00
廠商不搞繁體 簡中就想進來真的很誇張
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2025-10-17 12:55:00
這種就靠商業淘汰就好了阿 禁止的藉口很瞎
作者: Ttei (T太)   2025-10-17 12:56:00
也是有比較好的機翻 不會出現這種問題
作者: xephon   2025-10-17 12:56:00
這是文化入侵,是統戰攻擊
作者: bamama56 (bamama)   2025-10-17 12:57:00
鋼彈8成的人
作者: bnn (前途無亮回頭是暗)   2025-10-17 12:58:00
你掛火星文 下一步就檢舉廣告不實 反正這次用的是消保理由
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2025-10-17 12:58:00
幹杯
作者: nineflower (九日落-淚花開)   2025-10-17 13:00:00
只是單純簡轉中就會看到,今天我計算機有問題不能上互聯網,這種沒本土化的句子
作者: foxey (痴呆小咖)   2025-10-17 13:02:00
其實這種的只要靠稍微學習過的AI翻譯就能處理掉了
作者: a79111010 (魯肉兄)   2025-10-17 13:02:00
淘汰什麼 Steam那些硬轉的遊戲淘汰沒有?
作者: livingbear (法田惠)   2025-10-17 13:03:00
遊戲機台的介面文字都是圖片,要有新語言是要重畫的,筐體貼紙也要另外製作,哪有那麼簡單你電腦遊戲多語言還比較簡單咧
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2025-10-17 13:04:00
那些硬轉的只是順便賣台灣而已
作者: nineflower (九日落-淚花開)   2025-10-17 13:04:00
ai真的那麼厲害為什麼還要人工校對?
作者: livingbear (法田惠)   2025-10-17 13:05:00
台灣那些大型機台可能都賣不到100台,要另外製作繁體機台的費用?
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2025-10-17 13:07:00
因為你不用ai還是要人工校 差異在用了快好幾倍
作者: dennisdecade (尼德希克)   2025-10-17 13:07:00
做了繁中機台 然後審不過去賠死最後還是再轉為簡中賣去對面止損 對啊怎麼沒有人要做繁中啊
作者: livingbear (法田惠)   2025-10-17 13:09:00
除非遊戲是夠熱門,不然機台做繁中根本不符成本
作者: foxey (痴呆小咖)   2025-10-17 13:10:00
機台都少量韌體處理不是? AI簡轉繁是能有多少成本?買的人有要求 想賣的就配合 買賣的基本 在那邊自己退讓啥?
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2025-10-17 13:12:00
有一說一,家人們你真能接受簡轉繁的翻譯質量?我光聽鼠標就不太感冒了
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2025-10-17 13:13:00
沒有翻譯就直接進貨真的有夠扯都甚麼時代了 哪來轉正中會寫鼠標
作者: ichunlai (^_^)   2025-10-17 13:14:00
簡轉繁又不難,圖片上的文字正常也都會另外設計,連這都不願意改還是不要進來好了
作者: e5a1t20 (吃飯)   2025-10-17 13:15:00
簡轉繁會換詞 所以高達八成才會變鋼彈八成
作者: dennisdecade (尼德希克)   2025-10-17 13:15:00
連steam上面有繁中的遊戲都不多了還期望實體機台有繁中翻譯啊
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2025-10-17 13:15:00
台灣在管這方面已經夠隨便了 只要沒4-11問題都當沒看到結果你連轉換字體都懶steam遊戲沒在台灣上架吧
作者: livingbear (法田惠)   2025-10-17 13:16:00
台灣有些還是人家海外淘汰的二手機台啦實體機台連筐體都要繁體化欸
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2025-10-17 13:17:00
其實這種你在支那原廠它們還會願意幫你做繁中找
作者: a29022792 (我貓廚我驕傲)   2025-10-17 13:22:00
本土化100分 機翻簡轉繁90分 簡中60分 不翻0分
作者: livingbear (法田惠)   2025-10-17 13:23:00
連台灣IGS都一堆只有簡體幾台了,其實真正賺錢的是賭博電玩,那些小孩子玩的根本賺不多
作者: HappyKH (KH)   2025-10-17 13:30:00
別扯一堆,做那些在地化根本沒多少成本
作者: xga00mex (七祈綺契)   2025-10-17 13:40:00
隨便挑幾個詞在地化然後派個工讀生發文狂吹成本是不高但全文精修那種 有錢可能還找不到適合的人
作者: samvii (....)   2025-10-17 13:41:00
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬)   2025-10-17 13:44:00
殘轉正還不如你就整套殘體給我看吧
作者: Arashi0731 (狂舞)   2025-10-17 13:48:00
台灣機台更新速度太慢了,你只要回復發電玩證,競爭就起來了,不太懂台灣管控這個幹嘛?現在的家長早就不禁止小孩出沒這些地方了
作者: sa7a1220   2025-10-17 13:51:00
這種只有簡轉繁的遊戲超多,尤其是獨立製作的更多
作者: moon1000 (水君)   2025-10-17 14:27:00
steam全球上架跟實體進台灣兩回事吧
作者: hit0123 (@@")   2025-10-17 14:39:00
下面給你吃
作者: Konaha (小奈羽)   2025-10-17 15:29:00
就實際上只進機台沒在管的會被影響而已
作者: angol1337 (凱風快晴)   2025-10-17 15:59:00
簡轉繁帶用詞轉換的 還沒AI時代的新同文堂就辦得到了
作者: leo125160909 (中興黃藥師)   2025-10-17 16:07:00
幹凈又衛生

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com