[活俠]活俠傳 日語推廣

作者: s50189 (咕嚕米)   2025-09-12 07:48:33
https://x.com/yo_sumire_sola1/status/1966144551632121974?s=46
https://i.imgur.com/0dqbP0T.jpeg
https://i.imgur.com/STKq8rY.jpeg
https://i.imgur.com/NIetRd7.jpeg
https://i.imgur.com/fYwlOBH.jpeg

分享 轉推 點讚
可愛捏ˊ_>ˋ
作者: nahsnib (悟)   2025-09-12 07:50:00
好幼的湘姐
作者: afking (掛網中)   2025-09-12 07:50:00
第一張阿活有點太帥這推廣是有認真的捏
作者: bioniclezx (斷罪者青炎)   2025-09-12 07:52:00
這個阿活的畫風就沒那麼醜了,變成只是長皺紋跟鼻子大了點
作者: SHCAFE (雪特咖啡)   2025-09-12 07:52:00
阿活怎麼一臉DIO樣
作者: gaym19 (best689tw)   2025-09-12 07:53:00
沒辦法 阿活的醜臉比帥臉還難畫
作者: attacksoil (擊壤)   2025-09-12 07:53:00
可愛
作者: scott032 (yoyoyo)   2025-09-12 07:54:00
深哥的下巴
作者: a51078986 (Tony)   2025-09-12 07:55:00
難道真的有機會進去日本,武俠在日本好賣嗎,我印象只有神鵰俠侶動畫
作者: ilovptt (我帳號辦了三次還不成功)   2025-09-12 07:56:00
很難吧,國情問題
作者: qsx889 (蝦米)   2025-09-12 07:56:00
還要賣日本鳥熊齁的住嗎
作者: Diver123 (潛水員123)   2025-09-12 07:56:00
阿活不夠醜= =
作者: firewater899 (打尻機)   2025-09-12 07:58:00
日語大概比韓文難翻?
作者: Schilling (c0)   2025-09-12 07:58:00
烈海王玩活俠傳不知會怎麼評論
作者: qtby (風中花語)   2025-09-12 07:58:00
講到日本就想到配音 不知道活俠傳有沒有可能有配音...
作者: Ryokawaii (超絕可愛中二涼)   2025-09-12 07:59:00
日本印象中不吃這口味
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2025-09-12 08:00:00
阿活要醜到像本體真的有難
作者: glasha (拉夏)   2025-09-12 08:00:00
烈:必可活用於下一次
作者: t128595 (x小犬x)   2025-09-12 08:02:00
雲裳可愛爆
作者: youzen1226 (冷訾夜月)   2025-09-12 08:02:00
深哥怎麼了wwww
作者: afking (掛網中)   2025-09-12 08:02:00
現在坑太多了,不知道有沒有餘力做這塊
作者: sakurarein (佐倉雨音)   2025-09-12 08:03:00
畫太帥 不像醜男 會被懷疑詐欺吧
作者: Hsan (亞熱帶大叔)   2025-09-12 08:03:00
我就問戰你娘親怎麼翻成日文
作者: shinobunodok (R-Hong)   2025-09-12 08:04:00
直接四個漢字戰你娘親
作者: lyrelyre (白超棒)   2025-09-12 08:06:00
作者: mushrimp5466 (吃了蝦子的蘑菇)   2025-09-12 08:07:00
詐欺啦 哪有那麼多女角可以攻略
作者: XFarter (劈哩啪啦碰碰碰)   2025-09-12 08:07:00
戰你娘親翻成日文...お前のおふくろをレイプ!之類的?但太長了 可能來個 ははレイプ 更短一點會更好?
作者: b160160 (HG Life is Foo~~~)   2025-09-12 08:11:00
語言轉換的難點太多,加上日本文化也沒武俠的概念(任俠感覺差太多
作者: rich3826ex (大仔)   2025-09-12 08:12:00
很難直翻,要氣勢足夠又簡短,類似的詞只能想到喧嘩上等;或是乾脆別翻直上
作者: qsx889 (蝦米)   2025-09-12 08:13:00
說起來那句韓文是直翻?
作者: wedman (維麵)   2025-09-12 08:14:00
我要打你媽媽
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2025-09-12 08:15:00
日文確實有直譯成漢字的優勢 但比例該如何拿捏還是需要精通這兩種語言的當地翻譯才行
作者: CCNK   2025-09-12 08:15:00
很難啦 還要符合日本文法語境
作者: eva05s (◎)   2025-09-12 08:18:00
漢字丟出來戰妳娘就行了吧,日本人會懂的(?
作者: rodion (r-kan/reminder)   2025-09-12 08:26:00
中國南宋時代(X) 東亞大陸宋國時代(O)
作者: Landius (原來我是漆原派啊)   2025-09-12 08:28:00
戰你娘親到日文只能變成問答無用塔塔開吧
作者: SHCAFE (雪特咖啡)   2025-09-12 08:29:00
問答無用 戰! 之類的
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2025-09-12 08:30:00
建議翻成“戰汝母親” 比較容易看懂(?
作者: Ashen19   2025-09-12 08:31:00
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2025-09-12 08:32:00
改成補摳囉死就好了
作者: taco303 (阿亮仔)   2025-09-12 08:36:00
好用心推廣!先用機翻硬玩不知道有沒有機會?
作者: ihateants (Naruhodoh)   2025-09-12 08:37:00
搞得跟武俠美少女遊戲似的
作者: eva05s (◎)   2025-09-12 08:38:00
難道不是嗎
作者: wedman (維麵)   2025-09-12 08:39:00
沒有美少女誰要玩
作者: ewqxz (有情有義小善存)   2025-09-12 08:40:00
女角好可愛
作者: Lupin97 (Lupin97)   2025-09-12 08:40:00
推,很活躍的一位創作者
作者: sorrow0206 (endlesssorrow)   2025-09-12 08:43:00
超用心,希望更多人加入一起顛
作者: furret (大尾立)   2025-09-12 08:46:00
活俠遊戲內很多梗取自日本漫畫或遊戲
作者: falken (誠意)   2025-09-12 08:46:00
真的要進軍日本起碼先把故事寫完,然後可以試試看找虛淵幫忙推薦,最理解武俠背景的日本作家應該就他了戰你娘親如果是我就直接改用くたばれ
作者: furret (大尾立)   2025-09-12 08:49:00
不能後宮唷 否則主角就變成五等分的エクゾディア
作者: wolf3363 (ホワイトウルフ)   2025-09-12 08:53:00
推用心
作者: bjmmk96526 (宮本ハヤト)   2025-09-12 08:54:00
如果要做 大概只能先從Demo版試水溫
作者: REDF (RED)   2025-09-12 08:54:00
要是有日文版 就希望活俠之爺-DGO的作者能玩到了
作者: haseyo25   2025-09-12 08:57:00
深哥畢竟是帥哥,有下巴也沒問題
作者: marx93521 (<阿ㄉ一ㄥˋ>)   2025-09-12 08:59:00
要先翻成日文這超大工程
作者: uoyevoltnaw (雲之彼端)   2025-09-12 09:03:00
請釘宮配葉妹(x
作者: chichung (胸肌腹肌三角肌)   2025-09-12 09:04:00
能攻略的女角沒幾隻 先不要
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟嚕都大都督)   2025-09-12 09:10:00
要是能推廣出去就好了呢
作者: rabbithouse (智乃的歐尼醬)   2025-09-12 09:11:00
這畫師真的有愛到不行
作者: a12073311 (沒有)   2025-09-12 09:14:00
galgame能攻略的有四隻其實算不少了過去韓國 現在越南都能用機翻玩主要還是看有沒有興趣吧
作者: cch121 (cch123)   2025-09-12 09:17:00
推作者,超級有愛的
作者: furret (大尾立)   2025-09-12 09:18:00
目前八女角都蠻鮮明的
作者: Fate1095 (菲特)   2025-09-12 09:21:00
沒有日配的話日本人基本上吃不下去
作者: a5110408123 (新手入門專業送頭)   2025-09-12 09:23:00
畫的很可愛捏
作者: spfy (spfy)   2025-09-12 09:26:00
叭叭 虛假宣傳啦 趙活哪有這麼帥
作者: s50189 (咕嚕米)   2025-09-12 09:28:00
對武俠沒興趣但日本是galgame有底的 最大障礙一定是中文題材不用擔心吧(?
作者: zeromxg0 (零)   2025-09-12 09:32:00
沒有日配,你是不是再找FGO?
作者: hayate65536   2025-09-12 09:37:00
那堆用語想不到怎麼翻成日文。不過,對韓文不熟,韓國版是怎麼翻譯的阿
作者: knight60615 (遊俠)   2025-09-12 09:38:00
先不論武俠背景 圖中也提到了文本是存在部分文言文的
作者: zeromxg0 (零)   2025-09-12 09:38:00
韓國AI翻硬吃的啊,後來還有人專門翻譯,結果就是後來鳥熊丟了爛翻譯上去被罵@@
作者: zeromxg0 (零)   2025-09-12 09:40:00
反正就是你當年怎麼玩HG的,類似邏輯套在韓國玩活俠。
作者: zycamx (閃電酷企鵝)   2025-09-12 09:45:00
深哥的下巴也太好笑了
作者: waiting101 (維特)   2025-09-12 09:48:00
可能會麻煩在瘋狂加註解
作者: swvgxz   2025-09-12 09:51:00
畫師噗浪上有中文版的https://www.plurk.com/p/3hpod752nt
作者: CrazyLord (Lucian)   2025-09-12 09:53:00
這位就之前混世魔王七擒七縱那系列的繪師
作者: happyseal (快樂海豹)   2025-09-12 09:55:00
他畫的女角香香香
作者: bewritten (被寫)   2025-09-12 09:56:00
翻譯這塊真的太難
作者: ga877563   2025-09-12 09:56:00
不可能
作者: furret (大尾立)   2025-09-12 10:00:00
沒接觸過內功的玩家:為什麼那個人拍一掌可以幫大師兄
作者: leviathan36 (Levi)   2025-09-12 10:01:00
勃大莖深
作者: xiaohua (大花)   2025-09-12 10:01:00
是說,其實連日本義務教育都是有教文言文的…叫做漢文,跟中國語的概念是分開的,真要翻譯的話都有辦法翻譯,但要找對人翻。
作者: engelba (香腸四郎)   2025-09-12 10:02:00
超有心
作者: haseyo25   2025-09-12 10:07:00
翻譯不是問題但沒翻好會變大問題,文本考據重要度很高
作者: vinca (靛藍色)   2025-09-12 10:15:00
翻成英文比較容易推廣吧
作者: Zowers (Zowers)   2025-09-12 10:27:00
超有心 推推
作者: uligaga   2025-09-12 11:11:00
聽說日本金庸路邊一條 沒人懂武俠
作者: PSP1234 (PSP1234)   2025-09-12 11:18:00
這畫師也太有愛了日本有流行過武俠 不過是很久以前的小眾了
作者: knight60615 (遊俠)   2025-09-12 11:26:00
韓國畢竟有武俠文化 他們硬啃機翻難度比日本低一點
作者: longanamiro (LonganAmiro)   2025-09-12 12:12:00
日文太難翻
作者: sam10744 (雨)   2025-09-12 12:12:00
雲裳小師妹好可愛
作者: S6321698   2025-09-12 12:17:00
老師也太有愛
作者: shiki1988 (七七)   2025-09-12 12:36:00
在這裡po的話會有莫名其妙的人冒出來說日本不流行武俠
作者: cliffwun1027 (克利夫溫)   2025-09-12 12:56:00
不流行是事實啊
作者: Aquarius0205 (yao)   2025-09-12 13:00:00
小梅豪香哦
作者: chuckni (SHOUGUN)   2025-09-12 13:00:00
日本有漢學基礎,我比較想知道說日文難翻的立論基礎是什麼?人家四大奇書可是都翻過還改編紅了好幾個改編作,完全沒有證據顯示日文翻中國古文或推廣上有什麼障礙本來就不流行,虛淵已經推很用力了
作者: doremi7079   2025-09-12 13:03:00
推用心
作者: keerily (非洲人要認命)   2025-09-12 13:23:00
他們就不流行武俠,所以要推沒這麼簡單

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com