作者:
LeoWu (發文請附扣繳憑單)
2025-09-07 17:25:48推文有些人提到Tamama...
Keroro中配是民國94年/2005年左右的事。
當初覺得Tamama的語癖"desu"實在太可愛,
想保留下來,就想到可以用"的說"。
說真的問我"的說"的語源是什麼,我真的回
答不出來,但在當時已經是蠻常見的說法。
應用語境也如之前版友所說,用在「撒嬌」
或是「委屈」等比較陰柔的表達方式。
有版友提到1998年....確切時間我不敢說,
但我高中的時候就常常聽到了。(我高一的
時候是民國76年。)
參考一下。
※ 引述《firewater899 (打尻機)》之銘言:
: rt
: 在玩活俠
: 一直聽葉妹在那邊的說的說的
: https://i.imgur.com/1ue4YAV.png
: 雖然很可愛沒錯啦
: 但這個「的說」是有什麼含意嗎?
: 日文好像也有類似的叫「ですぅ」"得死"
: 兩者有相關嗎?
作者: kusotoripeko (好油喔) 2025-09-07 17:33:00
原來這麼久,本以為是tamama中配起始的
作者:
louner (louner)
2025-09-07 17:33:00哇譯者大大?
作者:
LeoWu (發文請附扣繳憑單)
2025-09-07 17:35:00不是,我不是譯者。XDDD我是統整配音作業的小雜工。XD
作者:
gino0717 (gino0717)
2025-09-07 17:38:00蠟筆小新時代就這樣用了美冴家的方言全部翻成的說再往前追野村伸坊漫畫好像也有這樣用
作者:
RoChing (綠野賢宗)
2025-09-07 17:44:00我有記憶的是在三采的歷險記系列(韓國作品)就有翻譯「的說」的句尾,大約是2004所以當時似乎沒有感覺到是日文來的
作者:
LeoWu (發文請附扣繳憑單)
2025-09-07 17:46:00"Desu"跟"的說",基本上就是個美麗的巧合。
作者:
siriusu (かがみは俺の嫁。)
2025-09-07 19:05:00感謝分享
作者: ChrisPan4427 (玩團克里斯) 2025-09-07 19:29:00
推
作者: feketerigo15 (小黑鶇) 2025-09-07 21:22:00
哇居然變神人 感謝大大帶給我們的童年樂趣
作者:
LeoWu (發文請附扣繳憑單)
2025-09-07 21:33:00當時雖然很累,但我也是做得挺有樂趣的。XD自己是宅宅,弄這種宅捏他滿載的作品,真的很好玩。
作者:
LovelyCS (我只是位路過的KND特派員)
2025-09-07 23:19:00請問能轉載你的文章去Keroro板嗎?
作者:
LeoWu (發文請附扣繳憑單)
2025-09-07 23:33:00可以啊。想當年我在那裡活躍過一陣子。XDDD