[閒聊] 到底是要叫海馬木馬還是海馬圭平

作者: yniori (偉恩咖肥)   2025-05-27 16:26:59
如題
昨天意外發現官網在現實播出正確翻譯版的遊戲王戰鬥城市篇
重溫了一下天坑龍剛出來的時候
太精采了
突然想到
以前海馬一直叫自己的弟弟木馬
那這樣名字不就是海馬木馬了嗎
後來好像又有改叫圭平的
那到底是海馬木馬還是海馬圭平
各位怎麼說?
話說大推YT官網的限時免費大公開
好爽啊
作者: dk2486248 (暴風小雪)   2025-05-27 16:27:00
ikea
作者: ga839429 (LanTern)   2025-05-27 16:28:00
Costco
作者: Nightbringer (荒野奴僕)   2025-05-27 16:30:00
意譯跟音譯的差別而已
作者: chadmu (查德姆)   2025-05-27 16:33:00
藏馬要叫藏馬還是藏馬
作者: yniori (偉恩咖肥)   2025-05-27 16:38:00
藏馬日文是「庫拉馬」那應該要唸「藏馬」而非「藏馬」,就像藏壽司日文是「庫拉壽司」,那應該唸「藏壽司」而非「藏壽司」
作者: hoshitani (ホシタニ)   2025-05-27 16:49:00
モクバ不知道為什麼會翻成圭平
作者: NozoxEli (肝哥)   2025-05-27 16:49:00
モクバ怎麼樣都不會翻圭平吧
作者: yniori (偉恩咖肥)   2025-05-27 16:58:00
我也覺得很奇怪怎麼會翻成圭平,該不會又是哪個工作人員的小孩名字吧?
作者: efffect (古瓦爾哈啦)   2025-05-27 17:26:00
官方手遊翻圭平
作者: queen100000 (queen)   2025-05-27 17:39:00
早期翻譯就愛超譯啊,一旦發現音譯中文念不順,就會擅自換一個不相關的詞來代替,翻譯水準之差又不是第一天知道
作者: Valter (V)   2025-05-27 17:57:00
大然時期就一堆片假名看錯搞出來的誤譯
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2025-05-27 17:59:00
叫木馬的那般,他哥名字就是海馬不是賴人吧?那版

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com