作者:
Yoru (Yoru)
2025-05-18 11:04:51本來台版發售時就有注意到這部作品
坑王新作,獎項洋洋灑灑的寫了一堆
但因為我習慣等網路書店會員日再一次買
就只先放入購物車
過了幾天要買的時候居然完售了
不信邪的我找了另外其他幾家電商也都售完
甚至跑遍附近書店或漫畫店
一種夢迴隔壁天使首刷第一集發售的感覺
後來還是沒找到
不過反正我書都是買了堆那邊
根本趕不上看的速度
想說等它再版也不急,拖一拖就幾個月過去了
上禮拜才拆開開始閱讀
今天早上比較有空
就去連鎖咖啡店吃早餐順便把剩下的一半讀完了
廢話結束
以下小感,雷
讀到一半時
說乏味嗎也不至於
但實在是無法感受出這本書出版即售罄
以及長期霸榜的實力在哪裡
渣男父親,及尋找父親過去的兒子
不算是有新意的劇情
直到第12章編輯霧子小姐的謎底
用推理小說的方式稱呼的話就是「解答篇」
父親當初嘗試殺死的對象也好
父親遺作獻給的對象也好
全是兒子
這點在考慮到如何將素未謀面的兒子和父親串聯起來
算是非常好猜
甚至算不上是謎底
也是在閱讀的當下早已隱約猜到
坦白講當時我有點失望,就這?
直到霧子小姐開始談起格式
比起不會在隔頁斷句而更甚之
嚴格到離譜的每頁格式
由你來完成空白的稿紙
我想說,幹不會吧
往前翻,往前再翻
喝了兩口我的冰摩卡,依然頭皮發麻
好啊,就為了玩這個謎底
才寫的這整篇故事是吧
可怕的是就連先有格式再想故事這點
也完美契合了書中劇情
實在不得不佩服這個創意
能理解它長期霸榜的含金量了
也對將原文翻譯過來的出版社肅然起敬
聽說已經取得第二集的版權了
實在想不出這種東西要怎麼出第二集
再怎麼樣也不可能有現在它帶給我的驚喜感了
不過算是為了感謝台灣出版社
這麼辛苦的翻譯了這本作品
屆時我也絕對會入手支持
續篇我覺得還不錯 比起前一本靠謎底 第二集就是靠故事取勝
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2025-05-18 11:17:00聽起來比第一集有料
這邊朋友的共同意見是,這本最強的是翻譯,故事實在普通
作者:
gm3252 (阿綸)
2025-05-18 11:44:00這本就是靠這個謎底就足夠出書他整篇故事我也忘記在講什麼,但還是收了一本
故事怎麼樣不好說,我真心為翻譯感到無限的敬佩除了要翻譯還要照顧到整部的靈魂
作者:
deathy (Diva)
2025-05-18 12:36:00發現的當下頭皮發麻
作者: chl159753 (攜欸七欸鹵) 2025-05-18 12:38:00
作者:
deathy (Diva)
2025-05-18 12:39:00正如同故事內所說,這本書的故事內容不必是什麼曠世鉅作,但是其中的詭計設計才是這本書最重要的靈魂然後真的要對作者跟翻譯獻上極大的敬意
作者: m0fu4d83 (系色) 2025-05-18 12:53:00
其實常常在看紙本書的讀這本就會有點違和感了但謎底揭曉還是很驚艷
當初看完完全對翻譯佩服的五體投地應該說推理本來就是詭計致勝,詭計能驚艷,我覺得已經好作品了
作者:
afking (掛網中)
2025-05-18 13:23:00這部謎底解開應該是讓你佩服作者、校對乃至翻譯的辛勞故事真的平平的,整本全是為了詭計
可惡 我好慚愧 我是讀圖書館借的XD不過館員也說想借這本的人很多
作者:
Xincha (岩鹽)
2025-05-18 14:41:00最佩服是翻譯 寫的時候是受限在格式 但翻譯要同時被格式跟原文限制許婷婷·編輯事←這個是台灣這邊編輯的粉專 去年分享蠻多這本翻譯出版的歷程 有興趣可以看一下村井光文筆其實蠻好的 只是以前寫輕小說爛尾慣犯... 這本雖然設計很強,但內容以他過往水準比我覺得差蠻多的,很期待第二集不被格式限制用過往文筆水準玩出新把戲這本還有點我很喜歡是他沒有把梗藏很深 反而是從宣傳語到內容都幾乎明示梗藏在紙本透視 像我自己也有猜到透視+感覺紙很乾淨 但原本只覺得是紙質因素 實際揭曉後有種被顛覆猜測而且違和感串起來的驚喜
作者:
deathy (Diva)
2025-05-18 15:12:00杉井光不是爛尾慣犯,是斷尾慣犯
作者:
Xincha (岩鹽)
2025-05-18 16:03:00對 打錯了 是斷尾不是爛尾 連尾都沒有==
作者:
mainsa (科科)
2025-05-18 16:17:00翻譯真的強 難怪原作者會盛讚台灣的翻譯