有人在推文提到著作權問題,但其實現在的AI發展的阻礙跟著作權沒什麼關係吧
當初就有出願意跟繪師協商請繪師提供資料來學習的友善AI,但提供的繪師直接被其他創
作者(不只繪師,所有擔心AI會取代他們的人員)出征炎上到炸裂,整天叛徒叛徒的被洗
版,只差沒有肉搜拖出來掛牌子扔石頭了
更具體的,現在伊龍馬就跟你說X上的東西我都有讓AI學習的權利,一開始一堆人還囂張
的說藍天走起,讓X倒閉,嚐嚐創作者的團結力,結果現在藍天都快升天了,X還是爽爽的
站在那邊,頂多一些不服輸的繪師加一些禁止學習的浮水印,但只要你同意規章了,那被
X的AI學習完全沒有問題。
現在的關鍵真的就是「人」,AI的發展現在還是和當初工業革命一樣,害怕失去的人在盡
全力抵抗進步的洪流,試圖維持現狀,但底線也只能越退越後面,從禁止一切AI,到能接
受輔助AI,到現在默認用AI然後微修=創作。
不提繪圖,以前看輕小說都是要等中譯或找漢X組,但現在真的忍不住了直接去小說家找
原文丟chatgpt請AI翻譯 ,除了人名每次會變動以外,翻譯的完成度也是非常高,這大概
就是沒有違規但會讓翻譯人員氣的牙癢癢的行為
加那個logo真的意義不明,真的反對應該拒用X表示
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2025-03-22 15:51:00我個人也會使用AI翻譯 真的很好用 但因此可能被危害到的產業應該也是真的有 就像機械自動化取代人力一樣
翻譯真的很方便,方便到已經在擔心數百年後,大部分的人都靠AI溝通時,萬一翻譯工具突然發生世界規模的停擺。會有點像舊約的巴別塔事件,打散人們的共同語言
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2025-03-22 16:11:00你該不會以為目前chatgpt翻譯精準度很高吧 我看到翻錯的次數還不少 你要整本翻下去那肯定是能抓出各種問題 只是他的語言model讓你覺得句子通順反正你看不懂原文就給過
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2025-03-22 16:14:00看使用者程度吧,像多益沒800分給chatgpt翻就好了 反正自己翻也不會比較強
作者:
a103232 (Lu涼涼)
2025-03-22 16:24:00點chatgpt翻譯再自己潤稿,也不會比一個人從頭翻譯到尾慢吧
作者:
S2357828 (方丈為人很小心眼的)
2025-03-22 16:37:00所以我說他們應該把聲明貼在神社入口的
作者: gn02218236 2025-03-22 16:40:00
既得利益者真的特別囂張 希望哪天這種待遇不會落到你頭上:)
作者:
CP64 (( ̄▽ ̄#)﹏﹏)
2025-03-22 18:33:00看原文自行轉換 還真傲慢喔 翻譯就是為了沒能力看的人存在的
作者: tsp870197 (870197) 2025-03-22 19:03:00
重點請GPT翻譯免費啊 翻錯又怎樣?都有人收錢還能翻錯出版了