Re: [討論] 噬謊者的空氣撲克篇是鬥智作的頂點嗎?

作者: hedes (hedes)   2025-03-18 14:56:28
※ 引述《Recoverism (雲中君)》之銘言:
推 JASONGOAHEAD: 那種燒腦作品最大問題是翻譯自己都沒看很懂 翻出來 03/18 14:35
→ JASONGOAHEAD: 變得更燒腦 03/18 14:35
小弟其實只是想回這句推文,
噬謊者有時候可能真的不是翻譯的鍋,
而是如果追連載的話有些台詞真的看不懂在講什麼,
可能要好幾話甚至好幾集單行本後才知道這伏筆什麼意思,
舉個我還有印象的例子,就是那個島上爭奪皇帝的遊戲,
貘等人想去掌握競技場的時候,
旁觀的拉羅突然莫名其妙說了一句さんじゅう,
當下看真的不知道什麼意思,
後來才知道在主角群掌握住競技場的時候,
拉羅則是趁機下重注3-10(さんじゅう),
也就是主角群的號碼,大賺特賺滿載而歸,
貘與拉羅可以說各取所需各有進展,
展現出雙方勢均力敵旗鼓相當的感覺。
但這種伏筆在當下實在很難看出來,
這次重出因為是已經結束連載可以任意前後對照,
希望翻譯大大能留心這種伏筆了。
作者: JASONGOAHEAD (GOAHEAD)   2024-03-18 14:35:00
那種燒腦作品最大問題是翻譯自己都沒看很懂 翻出來變得更燒腦
作者: ps30 (我用假名說真的話)   2025-03-18 15:00:00
施凡翻譯蠻大量的,不過印象中沒特別大的包

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com