[討論] Planeswalker翻成旅法師比較好還是鵬洛客

作者: sai0224sai (塞啦)   2024-03-16 06:36:25
MTG的知名牌/牌手
Planeswalker
舊譯為旅法師
後來官方想讓Planeswalker成為MTG這遊戲的招牌,要一個統一名稱稱呼
就改成鵬洛客了
Planeswalker翻成旅法師比較好還是鵬洛客?
作者: wedman (維麵)   2024-03-16 06:45:00
我曾是個旅法師 現在我是月月鳥
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2024-03-16 06:53:00
鵬洛克的翻譯邏輯是什麼
作者: attacksoil (擊壤)   2024-03-16 06:55:00
界行者 比較好
作者: fman (fman)   2024-03-16 06:58:00
如果沒有舊譯名,鵬洛客是音譯還OK,但就是舊譯名太直白好記所以我和朋友聊天時還是會用旅法師這名稱,也是一開始只有克薩那些法師能穿越,所以翻法師很直接,後來一堆人都能穿越,官方譯名就放棄法師這稱呼了吧
作者: mashiroro (~真白~)   2024-03-16 07:14:00
鵬你老師
作者: tomsonchiou (TC)   2024-03-16 07:24:00
行星行者
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2024-03-16 07:29:00
都不錯 但我覺得意譯的旅法師更好一點
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2024-03-16 07:56:00
位面行者
作者: dend930037 (揮風)   2024-03-16 07:58:00
旅法師真的印象太深刻了
作者: owlman (★~Born To Be Epic~★)   2024-03-16 08:04:00
喜歡旅法師+1
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2024-03-16 08:07:00
界域行者或位面行者
作者: Lucas0806 (蒙面人)   2024-03-16 08:18:00
鵬在哪?金翅大鵬鳥的鵬嗎?
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2024-03-16 08:19:00
當過勇者的界旅人(x
作者: yoyun10121 (yoyo)   2024-03-16 08:29:00
翻譯很誤導呀,你要說克撒也是神器師,和法師完全兩碼子事要意譯也是用位面行者
作者: kinghtt (萬年潛水伕)   2024-03-16 08:58:00
旅法師/位面行者 不管哪種都比鵬洛客好多了...
作者: toulio81 (恩...)   2024-03-16 08:59:00
照意思翻,感覺比較像次元行者
作者: wcp59478 (真是邪門)   2024-03-16 09:01:00
旅法師就有點詩意那種感覺 鵬洛客爛死
作者: chocobell (ootori)   2024-03-16 09:04:00
飛機步行者
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2024-03-16 09:15:00
旅法師聽起來有點弱
作者: shadowblade (影刃)   2024-03-16 09:18:00
鵬你老母
作者: hanmas   2024-03-16 09:20:00
平面走路工
作者: windnduck (be Human)   2024-03-16 09:34:00
當然是旅法師阿,鵬什麼東西
作者: artywu (我不是衰神)   2024-03-16 09:34:00
鵬洛客是老威統一要音譯的產物,不音譯上面就要寫英文。日文、韓文是拼音文字本身沒這問題,範例請參見俄文牌
作者: seasinger (曦星兒)   2024-03-16 09:35:00
旅法師真的不錯 鵬洛客真的是......不行
作者: dg7158   2024-03-16 09:37:00
鵬洛客不看原文你根本聯想不出來是個什麼東西
作者: ice76824 (不成熟的紳士)   2024-03-16 09:43:00
旅法師不錯
作者: npc776 (二次元居民)   2024-03-16 10:06:00
次元旅人(x有幾位我記得不是法師
作者: cutethomas (Thomas)   2024-03-16 11:11:00
我就是因為翻成鵬洛客後打死不碰中文版...XD
作者: SinPerson (Sin號:)   2024-03-16 11:54:00
次元行者,但聽起來就只是張卡牌名

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com