[閒聊] 魔導少年是好翻譯嗎?

作者: hayate232 (CY)   2024-03-15 22:54:34
FAIRY TAIL 台灣翻譯叫魔導少年
但英日文 是妖精的尾巴
公會名稱也叫妖精尾巴,擊敗敵人也會說因為我們是妖精尾巴
那麼問題來了 魔導少年是好翻譯嗎?
作者: susaku (小草)   2024-03-15 22:55:00
不好 妖精的尾巴比較好
作者: sai0224sai (塞啦)   2024-03-15 22:56:00
不好 要這樣翻就連結尾都要喊我們是魔導少年才對
作者: breadking   2024-03-15 22:56:00
還不錯吧 至少看名字知道是什麼
作者: karta328 (YO蟲)   2024-03-15 22:56:00
我看到了 這還能OP
作者: Exmax1999 (兩千)   2024-03-15 22:57:00
根本沒人在講魔導少年 都直接講妖尾 妖精的尾巴
作者: s175 (ㄏㄏ)   2024-03-15 22:58:00
主角群女的還比較多
作者: XZXie (微軟新注音敗壞國文水平)   2024-03-15 22:59:00
不好 應該叫奶子魔導士
作者: lomit (注音蚊&老毛)   2024-03-15 23:14:00
不好 應該叫匪類跳
作者: zyxx (321)   2024-03-15 23:22:00
不好
作者: WindowsSucks (大橋家的DD)   2024-03-16 01:02:00
因為我們是魔導少年 <= 感覺很像是偶像男團在自介
作者: kimokimocom (A creative way)   2024-03-16 01:34:00
應該要說 我們是超導少年 常溫的喔

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com