PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[閒聊] 「死神」是好的翻譯嗎?
作者:
Taiwanese888
(Taiwanese888)
2024-03-15 20:32:30
BLEACH
久保帶人的漫畫
字面翻譯是漂白/漂白劑
台灣翻譯成「死神」
香港翻譯成「漂靈」
中國翻譯為了過審查後來改成「境·界」
直接不管BLEACH的音、意
拿書中的角色設定把BLEACH翻譯成「死神」
這樣算好的翻譯嗎?
作者:
qaz31415
(路人假)
2024-03-15 20:33:00
BL EACH。
作者:
ltytw
(ltytw)
2024-03-15 20:49:00
你說
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)
2024-03-15 20:51:00
菜刀闖江湖
作者:
BOARAY
(RAY)
2024-03-15 20:52:00
詩混界?
作者:
Mareeta
(尋找新樂章)
2024-03-15 20:58:00
你說甚麼?
作者:
Aether13
(Aether)
2024-03-15 20:59:00
還行吧 漂靈聽起來根本是洗衣精之類的 境界又是三小
作者:
soome
(倆相欠)
2024-03-15 23:35:00
以前看過大陸網站直接翻漂白水
作者:
cwmd86124
2024-03-15 23:44:00
大陸用的譯名好像是因為被退過很多次才改成現在用的
繼續閱讀
[閒聊] THE GUNDAM BASE 台場/橫濱的進貨...
Cazu448
Re: [閒聊] 朱版魔戒有哪些明確的錯譯
weepchild
[閒聊] 各位主機都玩幾款遊戲
PttRecreator
[閒聊] 寒蟬當初有人猜到真兇嗎?
Marle
[討論] <任天堂>改音譯會不會比較好?
ClawRage
[閒聊] 修塔爾克腦內的第二次測驗
yankeefat
[Vtub] 你咖錢是花去哪了
anti1696
[Vtub] Vtuber轉生 遊戲帳號不會很麻煩嗎?
hayate232
Re: [閒聊] 朱版魔戒有哪些明確的錯譯
ck574b027
[情報] 魔女的考驗新裝版套書 詢量
ww1tank
Asuna6 Happy honeymoon・河合あすな
可愛いは正義!可愛いしか勝たん! どロリ 絶対的美少女50人8時間ベスト
パンストマニアの標的になった美白美脚女教師 白肌の美脚ももと美尻!狂気的ストーカーの粘着孕ませ性交!! 明里つむぎ
発情した団地妻は夫の居ぬ間にノーブラ誘惑して汗だくで何度も交尾する説6
御愛顧感謝特別作品!! 人気企画ベストBOX 豪華5枚組100作品収録1200分 今回のためだけに新規編集でオススメの必見シーンを詰め込んだヌキどころ満載の大満足な20時間
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com