西洽板的大家晚安啦
最近翻譯的議題好像很夯
剛好小弟的工作有一部分也有涉及翻譯
加上本身又是一個好ms寶
就想來討論「楓之谷」這個翻譯怎麼樣
個人是覺得不差啦,雖然遊戲本身好像跟「谷」沒什麼關係
但是「谷」這個字似乎會帶給人一種神秘的感覺
作為遊戲標題來說還蠻不錯的!
如果要貼近原文的話
可能還可以翻譯成「楓之物語」?
大家有什麼看法!
作者:
akway (生活就是要快樂)
2024-03-15 18:57:00瘋子谷
作者:
owo0204 (owo0204)
2024-03-15 18:58:00谷是哪裡翻出來的我就完全不懂
作者:
Mareeta (尋找新樂章)
2024-03-15 18:58:00妹波思多力
作者:
bamama56 (bamama)
2024-03-15 18:59:00就跟風之谷同音吧
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2024-03-15 18:59:00猜應該是想同時諧音吉卜力的風之谷吧
作者: bellea70068 (kite700123) 2024-03-15 18:59:00
媽寶故事
作者: ManoAloe (魔乃阿蘿耶) 2024-03-15 19:01:00
瘋子谷
作者:
RLAPH (西表山貓)
2024-03-15 19:01:00不然要叫冒險島嗎
作者:
lai162 (「Unlimited-R」)
2024-03-15 19:02:00不就是蹭風之谷這名字來的
作者: salkting 2024-03-15 19:03:00
我小時候還在困惑楓之谷跟風之谷有什麼關聯
作者:
aa851202 (郭嘉門前有蕭何)
2024-03-15 19:06:00下一篇,彈水阿給
作者:
r25886xd (Suimu)
2024-03-15 19:09:00下一篇 仙境傳說
作者: Sabaru 2024-03-15 19:10:00
楓之股,真正的NFT
作者: supersusu (蘇趴Saiyan) 2024-03-15 19:13:00
下一篇 百變恰吉
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2024-03-15 19:14:00下一篇《魔獸世界》非常好玩
作者: wechwang (caudalfin) 2024-03-15 19:15:00
我比較好奇綠水靈是怎麼翻出來的
韓版翻譯也不太符合主題最後只能在很多地方強加楓葉而已
就不是沒有要照字面翻譯的打算翻出來的*多打不 但是綠水靈很可愛所以沒關係
作者: yayohola 2024-03-15 19:18:00
現在是楓之股
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2024-03-15 19:22:00印象楓之谷有個史萊姆怪物翻譯迷因
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2024-03-15 19:24:00「這是紅色史萊姆、藍色史萊姆、天使史萊姆」「然後這一個...沒錯,他叫藍色軟泥!」類似這樣的
作者: stardust7011 2024-03-15 19:25:00
火獨 風獨 冰獨 爍展艾伊
作者:
loboly (Brother_flower)
2024-03-15 19:33:00樓上說的是蝸牛吧 綠色的叫嫩寶 其他都是看殼顏色 紅寶藍寶
作者: haha388 (被盜啦) 2024-03-15 19:35:00
楓之谷這個名字我記得是由玩家票選出來的中文定名,當初有好幾個名字在票選,包含「楓葉物語」
作者: AfterDark (我祇是來借個電話) 2024-03-15 19:36:00
獨眼那個我記得有人做圖不是
作者:
s203abc (SamFu)
2024-03-15 19:49:00始來母
作者: metam (meta) 2024-03-15 20:56:00
算 因為大賺
作者:
Nuey (ä¸è¦é¬§äº†å¥½æš´)
2024-03-15 21:26:00爍展艾伊在2021改為暗獨眼獸了