Orc被翻譯成獸人
被說翻得不好
那 Final Fantasy被翻成太空戰士
像我小時候都說太七,沒有在說FF7的
「太空戰士」算是翻得好 還是不好?
作者:
Israfil (贖罪聖音)
2024-03-15 17:45:00下一篇 越南大戰
作者:
jayppt (絕代香蕉)
2024-03-15 17:45:00好大一把槍
作者:
NARUTO (鳴人)
2024-03-15 17:46:00爛中之爛啊
作者:
windmax1 (I do my best)
2024-03-15 17:46:00他奶奶的 這也能討論翻不翻得好
作者:
GBO5 (西布勒)
2024-03-15 17:46:00下一篇魔力寶貝
作者:
uranuss (人性真脆弱 )
2024-03-15 17:46:00廢到笑
作者:
akway (生活就是要快樂)
2024-03-15 17:46:00下一篇 口袋怪獸
作者:
eva05s (◎)
2024-03-15 17:46:00半年經,大概每半年就會檢討一次太空戰士跟惡靈古堡
作者:
cv120345 (cv120345)
2024-03-15 17:46:00發音、意思都對不上應該不叫翻譯叫取名了
作者:
kinuhata (kinuhata)
2024-03-15 17:46:00月經文
作者: madrac (madrac) 2024-03-15 17:47:00
當年這翻譯就是蹭電視劇而已
作者: ray88076 (香蕉弟弟) 2024-03-15 17:47:00
超爛 最終幻想還比較好
作者: rc56321987 (BB) 2024-03-15 17:47:00
除了8以外有哪一代真的是上太空?
作者: orange077 (見紙薑煽) 2024-03-15 17:47:00
腦袋秀逗才會這樣翻
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2024-03-15 17:47:00月經了,總之就是公主蒙難記
作者:
Pocer (就4論4)
2024-03-15 17:47:00爛到極點的那種 到底誰翻譯的
作者:
shifa (西法)
2024-03-15 17:47:00很好啊 太7經典
作者:
jayppt (絕代香蕉)
2024-03-15 17:48:00秀逗。。。 秀逗魔導師又是誰翻的
作者:
shifa (西法)
2024-03-15 17:48:00太空戰士沒上太空那個早就是經典吐槽梗了 XD
作者: sniperex168 2024-03-15 17:49:00
爛,但是回憶XD,我到現在還常常脫口太7太8的講
作者:
iam0718 (999)
2024-03-15 17:49:00月經文
作者:
ltytw (ltytw)
2024-03-15 17:50:00憤怒的花梨貓大戰牙羽獠
作者:
tudo0430 (可愛いは正義であり!)
2024-03-15 17:50:00作者: sustto (sustto) 2024-03-15 17:52:00
好
這沒翻譯吧 那一代有上太空才這樣取名 後面就被引用了
作者:
oruson (真夜ä¸ç©º)
2024-03-15 17:52:00就亂翻的東西還有翻的好跟壞的差別嗎 XD
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2024-03-15 17:52:00
最後范特西
作者:
dnek (哪啊哪啊的合氣道)
2024-03-15 17:52:00最爛的那種
作者: coollee 2024-03-15 17:52:00
就吸引小朋友的目光來看 太空戰士有達到目的
作者: CCNK 2024-03-15 17:52:00
那個時代背景 就搭很潮的車
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2024-03-15 17:52:00太空戰士(魔法戰士)超讚的阿
作者: darkestnight (GG) 2024-03-15 17:53:00
真正意義不明的翻譯
作者: dandes0227 2024-03-15 17:53:00
八代真的有上太空
作者: shellback (shellback) 2024-03-15 17:53:00
根本不算翻譯 為了蹭無關的人氣節目亂取名的
作者:
inoce (inoce)
2024-03-15 17:54:00爛
作者: CCNK 2024-03-15 17:54:00
沒錯 就是蹭當時的潮潮
作者:
medama ( )
2024-03-15 17:55:00這不是翻譯吧 就是另外取一個名字
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2024-03-15 17:55:00FF7 最後不是要打大空洞嗎 叫大空戰士有畫龍點睛之效 然後那一點下去就變太空戰士了(X)
作者:
YLTYY (winter)
2024-03-15 17:55:00爛
作者:
XAZA (XAZA)
2024-03-15 17:56:00神奇寶貝是不是好翻譯
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2024-03-15 17:56:00爛
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2024-03-15 17:56:00神奇寶貝是神翻譯
作者:
jayppt (絕代香蕉)
2024-03-15 17:57:00我還是長大遇到日本人才知道無敵鐵金剛根本沒這個字沒無敵 沒金剛 全自創的
作者:
eva05s (◎)
2024-03-15 17:58:00發音,魔神鋼勉強算有剛吧
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-03-15 17:58:00刺激1995
考慮到其中幾代作品對FF一詞的回調 應該沒有最終幻想這翻法更好的解了
爛 沒啥好說的 只是因為習慣而已 不然仔細想想還會有種尷尬感
作者:
yao7174 (普通的變態)
2024-03-15 18:00:00但是永井豪本人很滿意無敵鐵金鋼這個翻譯耶
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2024-03-15 18:01:00
古早電視雜誌攻略本都叫太空戰士 也算約定成俗了
作者: coollee 2024-03-15 18:01:00
當初就是孤注一擲的作品 沒成功就真的final XD
作者:
Kaken (← 看到他請催稿)
2024-03-15 18:02:00當然是爛啊,原文跟遊戲內容都沒有「太空」
作者:
H2SO3 (亞硫酸)
2024-03-15 18:02:00亂翻的 台譯很愛亂加料啊 小傑這種名字都翻的出來
作者:
Kaken (← 看到他請催稿)
2024-03-15 18:03:00難道從1代開始就能預知後來有幾部會扯到宇宙的嗎XD
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2024-03-15 18:04:00
1代叫公主蒙難記的樣子 太空戰士聽說是從4代開始
作者:
armedlove (Easonyang)
2024-03-15 18:05:00真的爛 最終幻想比較好
其實跟有沒有孤注一擲沒有太大關係前幾天坂口有出來說當年是先決定作品縮寫跟縮寫唸法的本來是要用Fighting Fantasy 但當時有另一個還算有名的作品用走 所以改Final Fantasy 多年下來也證明改Final是正確決定 不然Fighting Fantasy有夠不潮的
作者: metam (meta) 2024-03-15 18:06:00
爛 看名字會以為上太空打外星人
作者: johann860801 2024-03-15 18:06:00
超爛,自從看得懂英文之後馬上改掉壞習慣
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2024-03-15 18:07:00
記得以前論壇質疑太空戰士會被嘴爛
作者: uligaga 2024-03-15 18:08:00
爛
作者:
for5566 (Yo)
2024-03-15 18:11:00神鬼系列...
作者:
dayinout (day in day out)
2024-03-15 18:11:00刺激那個超棒呀,大家都記得
開庭!Metal Gear Solid=潛龍諜影.Far Cry=極地戰嚎
作者:
Mjts33 (0chuan)
2024-03-15 18:13:00第一次接觸是降臨神子,還想說太空戰士是什麼片,機甲嗎?看完之後:這什麼騙
BioHaZard=惡靈古堡,Fire Emblem=聖火降魔錄
太空戰士就是蹭台灣特攝節目而已,不過4代真的上太空了
*打錯 不是前幾天是前幾年 差很多 但總之用Final 純粹只是巧合不是想要反應孤注一擲
作者:
et310 2024-03-15 18:15:00非諾范它西
HALO =最後一戰 ,足以可見我們台灣翻譯是多麼優秀
4.7.8都有上太空 9代的最強召喚獸是從太空飛進來MGS以前叫特攻神蝶
作者: Matsumatsu 2024-03-15 18:18:00
小時候聽到這名字覺得是個糞遊
作者:
for5566 (Yo)
2024-03-15 18:19:00異魔 vs 寄生前夜
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2024-03-15 18:19:00滿爛的 意義不明
作者: clover1211 (絕處合易幾逢生) 2024-03-15 18:21:00
蠻不理解為什麼神奇寶貝非要改掉
不理解? GF社/任天堂覺得被亂翻氣炸了,強制要求改的
作者:
for5566 (Yo)
2024-03-15 18:23:00英文 parasite eve 的 eve 很多關,取得很巧妙不好翻,隻狼也不好翻,暗影雙死 vs 影逝二度兩個都翻得不完美,總不能影子死兩次吧XD
作者:
NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))
2024-03-15 18:23:00應該叫下空戰士吧 太空之下
這已經是等於把魔獸爭霸翻譯成星海爭霸了然後遊戲內容是暗黑破壞神
作者:
for5566 (Yo)
2024-03-15 18:25:00太空戰士才真的莫名奇妙吧,就算有上太空也就小過場而已
作者:
m01a011 (亞瑟)
2024-03-15 18:26:00怎好像看過類似的文?
以前台灣翻小叮噹 大雄 技安 小夫 宜靜 全部一起改
作者:
for5566 (Yo)
2024-03-15 18:27:00他每代世界觀設定都不同,系列定位就這樣,最終幻想取得很ok
作者: gundam01 (....NN NN I
2024-03-15 18:34:00
就台灣傳統的亂翻不用太在意
作者:
lai162 (「Unlimited-R」)
2024-03-15 18:36:00最終幻想就照字面翻 中規中矩 但還是比太空戰士這種不知所謂的好太多
作者: opass168 2024-03-15 18:37:00
像終極動員令也被官方沿用 以前常見電影標題意境式翻法
作者:
zycamx (閃電酷企鵝)
2024-03-15 18:37:00那個年代大概是覺得冠個"太空"就很潮吧
作者: opass168 2024-03-15 18:38:00
就是要讓你感覺好像內容很厲害的樣子w
作者:
kaltu (ka)
2024-03-15 18:40:00對音譯控來說最終幻想也是亂翻,應該要翻成范諾范特西
作者:
nisioisin (nemurubaka)
2024-03-15 18:42:00超爛 最終幻想聽起來帥多了
作者:
kullan (Welcome to Hentai-wan)
2024-03-15 18:46:00可以釘在恥辱柱上的爛
作者: opass168 2024-03-15 18:49:00
潛龍諜影我記得當時雜誌或店家那邊至少還有另外兩種翻法
有意義又不是名字的都不建議音譯吧,如果叫費諾費特斯也很糟糕啊!最終幻想就是意思直翻,太空戰士硬說是本土化但其實就是為了銷售考量的蹭翻
作者:
qscgg (QSC)
2024-03-15 18:50:00肯定是爛啊...帶著懷舊眼光看還是爛
作者:
Kaken (← 看到他請催稿)
2024-03-15 18:53:00不過太1太2太3這類簡稱倒是順多了
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2024-03-15 19:00:00爛啊
作者: tolowali (里小墨) 2024-03-15 19:05:00
神鬼奇航 神鬼傳奇 神鬼認證 神鬼交鋒
作者: fuhsingeek 2024-03-15 19:09:00
太空戰士跟刺激1995 這翻譯真的是爛透了lol
作者: chuanEgg (窩想吃蛋) 2024-03-15 19:09:00
下一篇:聖騎士之戰
爛啊 哪一代有上太空???一代就該上太空了還14才上
作者:
Azimech (孤獨不設防)
2024-03-15 19:19:00爛
以前有些都隨便翻的 達伊大冒險 改 神龍之謎主角達伊改成叫小呆
作者:
Mystiera (GGInIn)
2024-03-15 19:35:00為了一份
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-03-15 19:35:004上月球阿...
作者:
Mystiera (GGInIn)
2024-03-15 19:36:00帶著一份正義的愛 把你的腳步邁開 燃燒自己照亮別人
作者: oue (竹子^___^) 2024-03-15 19:45:00
四代有上月球 XD 不過記得當年看到的說法是蹭台版特攝的太空戰士 當年真的大熱門主題曲到現在還會唱...印象是在介紹太五的某雜誌 印象還有介紹傳說中海底金字塔與歐美加徽章的假消息當年為了證實 把全角色全職業幾乎練滿升級到可以打倒歐美加為止...