[閒聊] Starburst Stream 要怎麼翻才到位?

作者: howdo1793 (布比)   2024-03-15 11:38:29
スターバースト・ストリーム
Starburst Stream
星爆氣流斬 a.k.a C8763
由於川原老師有明確的漢字
所以以老師的命名為標準
星光連流擊
而且還不是西瓜榴槤擊 是連流
要對應桐人的16連擊
那也應該是星光流‧(16)連擊 a.k.k 西瓜榴槤擊 才是
且Starburst 的burst直接消失
那要怎麼翻才到位呢?
作者: p4585424 (germanophile笑笑ㄛ)   2024-03-15 11:39:00
作者不是有給你漢字
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2024-03-15 11:40:00
月經文
作者: MrSherlock (夏樂克)   2024-03-15 11:40:00
尊重原作
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2024-03-15 11:41:00
星光連流擊也是後來才有的
作者: j53815102 (此子不可留)   2024-03-15 11:42:00
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2024-03-15 11:43:00
但最初譯者我記得有上版來解釋就是選很帥氣的中二字眼吧
作者: error405 (流河=L)   2024-03-15 11:43:00
星巴克直播
作者: civiC8763 (雙刀的亞昆達)   2024-03-15 11:45:00
很明顯星爆氣流的型跟意都比較好可惜是糞作
作者: killme323   2024-03-15 11:46:00
雖然連流是作者寫的但一點也不潮
作者: ex990000 (Seymour)   2024-03-15 11:46:00
作者懂個屁SAO
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2024-03-15 11:47:00
在翻的當下其實沒有漢字,後來再版根據加速世界補上的漢字,才會被戲稱榴槤雞
作者: joy82926 (阿邦)   2024-03-15 11:47:00
作者給太慢了 星爆深植腦子了
作者: ex990000 (Seymour)   2024-03-15 11:47:00
星爆才是最好的翻譯
作者: relax1000 (ZZZ)   2024-03-15 11:50:00
我都翻成廢文仔滾去旁邊打手槍
作者: qaz95677 (八嘎拉)   2024-03-15 12:05:00
尊重
作者: hmdumpling (手工水餃)   2024-03-15 12:10:00
星爆氣流展 平仄仄平仄 星光連流擊 平平平平平
作者: cat05joy (CATHER520)   2024-03-15 12:22:00
原作欽定 >>>> 一切
作者: npc776 (二次元居民)   2024-03-15 12:38:00
仄聲字喊出來才會有氣勢 單論這一點你確實可以說川原懂個屁C8763...
作者: tim5201314 (花美男)   2024-03-15 12:45:00
不是擊 是西瓜榴槤雞
作者: fmp1234 (刁民H)   2024-03-15 12:54:00
星爆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com