作者:
medama ( )
2024-03-14 22:37:52[情報] 華藝:少女戰車翻譯日益精進 將會上架串流平台 出影音產品
轉錄自華藝FB:
https://i.imgur.com/Q98PXNs.jpg
華藝電影 Dragon Art Film
相信大家跟著這系列一路走來,都有注意到少戰這系列的翻譯日益精進吧!
這都要感謝最終章第1-4話,同時也是今年1月劇場版的譯者『#方奕勝』!
翻少女與戰車的字幕一直以來都不是一件容易的事,除了對白非常多以外,還有非常多軍
事專有名詞,若是沒有相關的背景資料庫,找單純日文很厲害的譯者都不見得能翻得來~
當然忙碌中可能也是會有出些許差錯,歡迎大家提出來供我們日後影音產品改善(你沒看
錯!我們會上架平台,也會出影音產品)
另外,也跟大家說明一下!
因為文化部影視局的規定,我們這次上映的版本必須完完全全不能做任何修改動作,先前
錯譯的部分請恕我們不能做更動
而日本方也有規定我們,第3話及第4話不得做任何修剪,必須完整放映完畢第3話才能繼
續播放第4話,這也是大家會在電影中段看到第4話製作中畫面的原因~請粉絲們可以直接
忽略
最後提醒大家!眼尖的粉絲應該有注意到,3月27日有兩隻巨獸將佔據全台4D影廳A意味著我們目前僅能上映至3月26日,請大家不要猶豫也不要再等了,有場次時間搭
得上,就趕快把握機會進戲院吧!
心得:
原來動畫電影字幕還要讓文化部影視局審查?
審查過了就都不能修改嗎
作者:
jojojen (JJJ)
2024-03-14 22:40:00應該是每次修改要重跑一次全部審查流程之類的,以政府效率跑完第五集可能都上了
作者:
shlee (冷)
2024-03-14 22:41:00已經訂了週末的1+2+3+4 搖到爽
作者: bongocot (bongocot) 2024-03-14 22:41:00
滿合理的8 不然審查完想再塞什麼狗屎爛蛋進去都可以
作者:
nvsvc32 (外鄉人)
2024-03-14 22:41:00還好會到26,24才有休假阿
作者:
Qorqios (詩人Q)
2024-03-14 22:47:00合理
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2024-03-14 22:52:00記得就卡丘莎第一集國語 三四集日語 其他沒印象了
作者:
knmoonbd (鐵飛魚/野口皓)
2024-03-14 22:53:00可能跟審議電影分級有關,文字與對白也在分級標準之中
我只記得當初劇場版的翻譯爛透了...還好最終章感覺沒甚麼大問題
作者:
iqeqicq (南無警察大菩薩)
2024-03-14 23:33:00前兩部最早是小型獨立代理商引進的後來到期之後才由華藝統一接盤睿客新創、鴻基國際視訊、蜜蜂工房
作者:
ww1tank (一戰車)
2024-03-14 23:43:00作者:
sm02188612 (The Children 01)
2024-03-14 23:58:00所以會到26號,那還行,才想說看空位都很多,會不會只上一週
其實假日的售票還行,下週4D沒新片,所以一定繼續放映
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2024-03-15 00:42:00華藝代理很不錯 該爭取的都有 也有多的沙必死 還很積極在看討論區和社團的意見反映
華藝至少不像其他代理商一樣只會給罐頭回覆,而是會認真回答
華藝會很認真回覆 像有人問劇場版有辦法也給台中跟嘉義人補上MX4D嗎 他們有回答他們也想但日本那邊就沒做MX4D的版本 他們也沒輒
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2024-03-15 01:06:00武運昌隆翻譯成幸運獲勝就還是怪怪的
華義的用心大家都看得到,所以有時真的心疼小編成天要面對FB一堆沒禮貌沒常識的留言,而且總覺得少戰電影貼文底下的留言的素質真的是比其他動畫電影差,很多看了想翻白眼的問題
作者:
k300plus (300plus)
2024-03-15 07:36:00原來華藝小編是妹子www