[閒聊] 日文配音讓莫娜的印象差好多

作者: RoChing (綠野賢宗)   2024-01-05 13:16:01
剛看完魔法公主。
小時候看的錄影帶大都是中文配音的,
所以對吉卜力等一些經典作品印象深刻的都是中文台詞,
直到最近幾年重新上映時才第一次聽到日文版。
像之前高畑勳系列重新上映時,
去看了小時候最愛的熊貓家族,
才第一次聽到熊貓爸爸的日文原音,
整個角色的印象就完全不一樣!
講國語時聽起來是位理性沉穩的爸爸,
日文的配音聽起來就比較像龍貓那樣的大妖怪(不是貶意,指印象)。
這次重看魔法公主,
母犬神莫娜的日文版聽起來有著「古神」的風範,
記得以前的中文版相比之下就女性化很多,
更接近充滿擔憂的母親,感覺有更多的溫柔和性感。
並不是說有好壞之分,
但是這樣聽到角色截然不同的形象,
感覺有重新看真是值得。
作者: meredith001 (ああああ ̄▽ ̄)   2024-01-05 13:17:00
難怪阿惜達卡會暈船
作者: pacmaner (殺生始元)   2024-01-05 13:17:00
你對梅基斯圖斯卿有什麼意見
作者: x0138774 (覺得難過)   2024-01-05 13:19:00
二樓急了
作者: Qorqios (詩人Q)   2024-01-05 13:19:00
?以前是日文啊
作者: protess (釣魚宗師)   2024-01-05 13:20:00
我小時候看日文都在想莫娜到底是公的還母的,聲音超像老爸
作者: s921619 (麻糬)   2024-01-05 13:23:00
急了
作者: Aikwocd (Aikwocd)   2024-01-05 13:54:00
玩原神玩的
作者: Reizkj (津漁)   2024-01-05 14:19:00
美輪明宏配的很好啊
作者: foxxy3020 (pianofox)   2024-01-05 14:55:00
小時候就看日語配音,看到中文時反而覺得不習慣~XD
作者: zeonic   2024-01-05 16:01:00
那種雖然帶有情感,但卻沒有明顯起伏的感覺,很微妙

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com