Re: [問題] 「整理券」是哪一國的語啊?

作者: yokann (歐洲)   2023-12-09 07:59:21
: 其實原意都略不同就是了
: 當然 台灣這個場合我覺得用號碼牌就好了
: 假掰什麼
台灣一堆奇怪的日式中文...
或是明明就直接有對應的詞 還硬要講
什麼 無理 無料 放題 那種
如果是說在日本料理店菜單等用途那也就算了
平常講話講這個 或是新聞標題用這個真的很蠢...
那天跟一個客戶講到一些技術細節
講到offset這個詞 客戶突然問我說 這個詞有沒有中文翻譯?
我說有 應該就是抵銷/補正 但是在某些技術領域這樣翻譯不太傳神
我認為像這種詞彙因為怕翻譯後意思跑掉 那大家用晶晶體插個英文進來就算了
把那種中文直接有完美對應的詞彙強行改成日式漢字
實在是蠢 就像整份都中文菜單 但是有吸物煮物一樣
...
作者: pufferfish72 (海草養殖專家)   2023-12-09 08:04:00
問題是文字是有優雅和粗俗的分別你說東西免費 和 無料 感覺就差很多一個感覺是你去路邊買東西人家說免費送你一個感覺就是你是VIP
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2023-12-09 08:06:00
蛤 無料是啥我看不懂欸我好粗俗
作者: yokann (歐洲)   2023-12-09 08:06:00
無料沒有比免費優雅吧...那只是因為是日語 很多人不熟
作者: Owada (大和田)   2023-12-09 08:06:00
免費の午餐
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2023-12-09 08:07:00
看到無料我還以為是沒有加料
作者: Owada (大和田)   2023-12-09 08:08:00
很多詞因為太常見了所以會被覺得不夠特別 也能理解
作者: Yohachan (ヨハ醬)   2023-12-09 08:08:00
無料優雅在哪= =
作者: trbr (極雄)   2023-12-09 08:09:00
奇檬子
作者: ts1993 (komi1111)   2023-12-09 08:09:00
無料 不懂的還會以為是沒料勒 高級啥
作者: RINPE (RIN)   2023-12-09 08:09:00
果然日語比較高級XD
作者: ITMazoku (小p)   2023-12-09 08:10:00
沒辦法亞洲所有近代化知識都是日本抄來的講日文比較精準
作者: carzyallen   2023-12-09 08:11:00
無料是沒料的意思嗎
作者: Owada (大和田)   2023-12-09 08:12:00
反過來說日本人看我們的詞語可能也覺得很酷
作者: Arnix (memelord)   2023-12-09 08:13:00
offset可能翻成偏移
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2023-12-09 08:14:00
秋山醬
作者: yokann (歐洲)   2023-12-09 08:15:00
看領域 金融財務類可能翻成沖銷 我們這行是翻補正 (航太)
作者: r85270607 (DooMguy)   2023-12-09 08:15:00
我到現在都還記得有這號雲日本的經典
作者: Xavy (グルグル回る)   2023-12-09 08:16:00
無料案內所
作者: Markhor   2023-12-09 08:19:00
講優雅的快笑死
作者: GGKen   2023-12-09 08:19:00
中出
作者: spfy (spfy)   2023-12-09 08:19:00
offset很多地方會用 概念類似但沒辦法統一翻譯吧
作者: papertim (吃紙小鹿)   2023-12-09 08:20:00
不同領域翻譯真的有差,我大學的時候offset 都是翻成錯移或位移
作者: lucky0417 (L.W)   2023-12-09 08:20:00
皇民就會覺得日語比較優雅啊 懂嗎
作者: LIONDOGs (LIONDOG)   2023-12-09 08:20:00
我只知道無料案內所
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2023-12-09 08:20:00
無料案內所聽起來就是個很優雅的場所
作者: spfy (spfy)   2023-12-09 08:20:00
一樓是反串吧 無料我爸大概會以為是罵人沒料
作者: a22880897   2023-12-09 08:22:00
無理用台語很常講
作者: dustlike (灰塵)   2023-12-09 08:22:00
我碼農喇 要翻譯我會翻位移量
作者: shato (龍夏)   2023-12-09 08:24:00
就外來語啊,就像你的暱稱裡的「宅」一樣。
作者: badend8769 (壞結局)   2023-12-09 08:24:00
無料用中文聽起來就是很空蕩的感覺欸
作者: gbwind (涼宮域)   2023-12-09 08:25:00
offset有個偏支語的用法但讓人覺得蠻貼切的叫零漂雖然不知道在漂啥但是確實把補到0這個概念表達了出來這邊是用在信號或自動控制
作者: SaberMyWifi (賽巴我老婆)   2023-12-09 08:27:00
小學生放題.jpg
作者: vgundam77 (大富)   2023-12-09 08:27:00
說不定過一陣子放題會取代吃到飽
作者: pufferfish72 (海草養殖專家)   2023-12-09 08:29:00
但放題原意不是吃到飽的意思吧 印象中喇
作者: kenu1018 (斷指小宇)   2023-12-09 08:29:00
君本當日本語上手
作者: lity3426 (Pleiades)   2023-12-09 08:33:00
專業領域的確滿口晶晶體XD 有時候要全部都說中文根本是整人
作者: speedingriot (純樸島民)   2023-12-09 08:35:00
精一杯
作者: vanler (凡)   2023-12-09 08:35:00
唐揚炸雞
作者: brolli (broli)   2023-12-09 08:38:00
手加減啦
作者: GGKen   2023-12-09 08:39:00
爸爸活
作者: lucifer666 (這個人有釘宮病)   2023-12-09 08:39:00
無料不是沒料的意思喔?
作者: ElegantWolf (雅狼♂)   2023-12-09 08:40:00
offset cad翻成偏移
作者: kinda (天天)   2023-12-09 08:40:00
offset還真沒講過中文翻譯過... 也不知道中譯是什麼奇摩字典翻 offset = 偏移量
作者: firewater899 (打尻機)   2023-12-09 08:46:00
無修正
作者: winter2683 (世界的潮流)   2023-12-09 08:46:00
皇民文就是比中文高尚得多了 最好把日文的漢字原封不動拿來用 對方聽不懂還可以順便嗆一波
作者: winiS (維尼桑)   2023-12-09 08:47:00
是啊,所以無料案內所感覺就是兩津會窩的地方… 好像沒問題?
作者: lexmrkz32 (SayHi)   2023-12-09 08:47:00
我只知道檸檬寫成雷夢很帥
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2023-12-09 08:50:00
優雅,好喔
作者: devilhades (菲特)   2023-12-09 08:51:00
日本人也一堆我們看起來神奇的和製英文啊,只能說這就是語言的特色之一
作者: CCNK   2023-12-09 08:52:00
和製漢字詞彙比較潮o
作者: kobe9527 (狗鼻9527)   2023-12-09 08:53:00
看到一堆說要去吃放題放題 真的覺得超白癡
作者: Ahhhhaaaa (果汁肥宅)   2023-12-09 08:55:00
手羽先
作者: PunkGrass (龐克草)   2023-12-09 08:56:00
無料哪有比較優雅 第一次聽到直覺像沒料的意思
作者: cavalier123 (cavalier)   2023-12-09 08:56:00
無料是優雅在哪裡,根本看不懂好嗎?
作者: symetyr (symetyr)   2023-12-09 08:57:00
有個零就貼切 那叫零之鎮魂曲是不是也行啊
作者: murmur38 ( ̄﹁ ̄ )   2023-12-09 08:58:00
麵店就麵店 在那邊拉麵製造所 有夠87
作者: iComeInPeace (戰爭即和平自由即奴役)   2023-12-09 09:02:00
加個の感覺就很潮
作者: lolicat (貓雨果)   2023-12-09 09:02:00
一樓的優雅很優雅
作者: neon7134   2023-12-09 09:03:00
作者: LeMirage2000 (幻象高高飛)   2023-12-09 09:03:00
4說整理券也不一定是號碼牌就4惹。 不過很多跨國企業社內用詞也會沿用母國詞彙就是惹。第一次看到點餐單上有雷夢也覺得潮帥的。
作者: mimimi9500 (Mimi)   2023-12-09 09:07:00
我們公司的技術文件古早時期是和日本人一起弄起來的結果中文SOP裡面滿滿的日式中文 現在寫新的SOP也得參照規矩永日式中文 不然作業員看不懂
作者: scott29   2023-12-09 09:10:00
蘿莉
作者: r85270607 (DooMguy)   2023-12-09 09:15:00
記得水電小料裡面一堆這種語言文字文化不過也就如同我以前常講的「語言文字是為了溝通而存在 而非用來證明什麼國家」
作者: Faicha (残りかす)   2023-12-09 09:17:00
漢字還要故意寫成假名,怕人家不知道你寫日文
作者: t13thbc (the 13th black cat)   2023-12-09 09:17:00
無理這詞是日本來的?要確定耶
作者: Faicha (残りかす)   2023-12-09 09:19:00
因為原po的無理跟樓上的無理意思不一樣
作者: Darnatos   2023-12-09 09:21:00
晶晶體也好 那至少用原文發音 第一次聽中文發音的放題根本不知道在講什麼
作者: chigo520 (CHIGO)   2023-12-09 09:23:00
無料是只沒料麼?
作者: De950805 (月月巴半斯坦)   2023-12-09 09:27:00
offset就offset,翻成中文誰聽的懂
作者: acidrain (一作品一本命推廣)   2023-12-09 09:31:00
補償值最接近用法
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2023-12-09 09:32:00
offset不就校正回歸嗎
作者: h79718j06 (負面能量╭∩╮)   2023-12-09 09:41:00
我都打台湾
作者: LUDWIN (暑假已經過完了)   2023-12-09 09:41:00
記得兩三年前的搖曳露營=U=不就是在草莓大福排整理券
作者: sieda (sieda)   2023-12-09 09:42:00
爽啦
作者: helloyou (台中王法老)   2023-12-09 09:44:00
皇民版不是叫假的,一堆支語警察結果自己把日文漢字直接中文讀出來
作者: d0922030 (CAV藥丸)   2023-12-09 09:46:00
無料空刷
作者: spfy (spfy)   2023-12-09 09:47:00
支語警察又沒說自己不說日式中文 除非你找到有哪個支警公開說自己不雙標各種非台灣典型用法都出警然後說日式中文的人我們一起來笑他 不然就是紮稻草人阿 前一篇不就有些人直接說拎背就是雙標 就是只排斥中國用語 你只是看不慣而已吧
作者: Qorqios (詩人Q)   2023-12-09 09:49:00
替玉
作者: spfy (spfy)   2023-12-09 09:49:00
喔算了原來是它版版友
作者: LeMirage2000 (幻象高高飛)   2023-12-09 09:54:00
社內用辭沒造原文名詞跑資料,還會想一下在供三小,跟工務大哥講事情日式台語溝通順暢XDDD
作者: elevivis (噹噹o)   2023-12-09 09:58:00
對欸晶晶體一堆人不行日文硬唸漢字就可以==
作者: roc0212777 (roc0212777)   2023-12-09 10:06:00
之前高雄待轉區寫成待転区還被罵中國用字笑死
作者: NosenceJohn (NosenceJohn)   2023-12-09 10:06:00
優雅XD 這跟某些支語討人厭的道理一樣啊 原有的詞不用拿一些沒聽過的替代掉
作者: hbkhhhdx2006 (比格踢)   2023-12-09 10:07:00
我還以為offset比較多是用來講偏移或位移
作者: sherlockscu (是夏洛克不是宅洛克)   2023-12-09 10:08:00
一樓那個 換成招待才會文雅 用無料只是照搬外來語
作者: jpnldvh (兒子長得像隔壁老王)   2023-12-09 10:08:00
終於不演了嗎 日語=優雅 哪你講中文幹嘛
作者: hbkhhhdx2006 (比格踢)   2023-12-09 10:09:00
一樓最優雅,文字表達也能有優越感
作者: pd3mnd (金木/琲世我兒子 +皿+)   2023-12-09 10:30:00
一樓真是....這哪裡優雅了?
作者: grasspainter (Grasscard)   2023-12-09 10:31:00
一樓....XD
作者: fletcher5014 (憨包)   2023-12-09 10:38:00
只是覺得無料是日文講起來就很高大上吧 笑死 什麼優雅
作者: SweetRice (米唐)   2023-12-09 10:46:00
在台日民會覺得優雅也是正常的
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2023-12-09 10:53:00
優雅???
作者: symeng (阿咩咩)   2023-12-09 10:55:00
一樓的真是蠢的優雅呢!
作者: Mafty   2023-12-09 10:56:00
笑死重新定義優雅
作者: TGD01 (...)   2023-12-09 10:59:00
哇幹 這年頭用日語都能用出優越感了ㄇ
作者: JoeyChen (I am Joey)   2023-12-09 11:08:00
offset看用在哪裡 意思有時候偏補償有時候偏偏移
作者: fanrei (我不孤獨)   2023-12-09 11:10:00
怎麼蜘蛛那麽多
作者: bear26 (熊二六)   2023-12-09 11:13:00
放題不是吃到飽啊 放題是隨你的意思
作者: TCPai (荒野遊俠)   2023-12-09 11:14:00
offset在我們業界就是沖銷平倉啊
作者: mainsa (科科)   2023-12-09 11:15:00
支語都有人用出優越感了 日語有點優越感也算合理吧
作者: bear26 (熊二六)   2023-12-09 11:17:00
食べ放題是隨你吃意思
作者: Nyx591 (Nyx)   2023-12-09 11:18:00
Offset在layout上叫偏移/位移吧
作者: bear26 (熊二六)   2023-12-09 11:21:00
無料是沒有料金的意思 免費是免除費用的意思 詞性一致好嗎補充 是隨你 還有沒有限制的意思我是說放題 不然吃到飽喝到飽你可以用放題 那やり放題  選び放題又要怎麼翻
作者: shimamoto (夜行観覽車)   2023-12-09 11:29:00
君日本語本當上手
作者: moritsune (君をのせて)   2023-12-09 11:36:00
看領域吧,我工作上用到的話gain=增益,offset=偏移
作者: shifa (西法)   2023-12-09 12:12:00
事實上就是被日語入侵到習慣了 之前什麼油切 也是有人出來說不符合中文語法結果久了就沒人說了
作者: kai2573 (kai)   2023-12-09 12:22:00
沒學日文前第一次看到無料真的以為是沒料
作者: Kyrie2 (人生勝利組宅男)   2023-12-09 12:23:00
一樓來搞笑的吧
作者: zxc654033 (啦啦啦)   2023-12-09 12:38:00
一樓反串皇民還是是真皇民
作者: nk10803 (nk10803)   2023-12-09 12:40:00
不學古文文言文就是這樣 繼續刪啊
作者: acegikmp (阿超)   2023-12-09 12:50:00
之前不是也吵過清楚是不是清純嗎?其實本來就可以很明確的用中文表達,只是用了日文漢字覺得潮的人很多就是了
作者: lenta (Bianca)   2023-12-09 13:23:00
所謂的「中文有完美對應詞彙」本身就是在考驗國文能力啊事實就是現在人看文字的機會越來越少,中文能力下降,所以用詞都很爛
作者: chuckni (SHOUGUN)   2023-12-09 13:40:00
以前宅圈的上手苦手也是日文啊,不用覺得這東西有啥奇怪的,你身邊一堆支語台灣用語已經混一起講沒在分的了不差你一個日語中文不分的
作者: harehi (hare)   2023-12-09 13:45:00
君日本語本當上手
作者: kimokimocom (A creative way)   2023-12-09 13:55:00
推文圖無料=查無資料我笑了XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com