[閒聊] 翻譯的最爛的動漫名你們認為是什麼

作者: forgetme (老頭)   2023-08-19 18:33:21
個人覺得「神劍闖江湖」翻的最爛而且超俗,詞義跟內容差很多,主角是幕末接單殺人的
刺客,他去闖了什麼江湖了?平常反而要超低調,不能在江湖上亂走吧。
還有什麼是你們覺得翻的很爛的名稱啊?
作者: g30f68 (楠詩嶠)   2022-08-19 18:33:00
溝通魯蛇
作者: tabris0122   2023-08-19 18:34:00
摩登大法師
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2023-08-19 18:34:00
殭屍哪有這麼萌
作者: cyclone055 (硬體變屍體)   2023-08-19 18:34:00
溝通魯蛇
作者: yukitowu (雪兔哥)   2023-08-19 18:35:00
摩登大法師+1
作者: yuizero (14)   2023-08-19 18:35:00
摩登大法師真的很爛
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2023-08-19 18:35:00
校園大萌主
作者: GodVoice (神音)   2023-08-19 18:35:00
純情房東俏房客 聽說某HG版主 去問這套書時 很羞恥
作者: laughingXD (拉氛)   2023-08-19 18:36:00
聖石小子
作者: GodVoice (神音)   2023-08-19 18:36:00
妖精尾巴的中譯是啥啊 我忘了
作者: rasiel0919 (嗜插貓鄰居的阿姨的熱狗)   2023-08-19 18:36:00
幼女戰記
作者: an138 (我不知風往何處吹)   2023-08-19 18:37:00
魔力寶貝
作者: GodVoice (神音)   2023-08-19 18:37:00
神奇寶貝
作者: noreg0393933 (埔生)   2023-08-19 18:37:00
早期的漫畫名翻譯都很爛吧?
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2023-08-19 18:37:00
魔導少年吧
作者: eva05s (◎)   2023-08-19 18:37:00
幼女戰記原名就是那四個字,你不直接上漢字反而會有人開燒
作者: wing200e (痛覺)   2023-08-19 18:37:00
魔導少年 有時我都要想一下台譯
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2023-08-19 18:39:00
要怎麼比溝通魯蛇差啊
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2023-08-19 18:39:00
溝通魯蛇爛到在書店看到書名就讓人尷尬
作者: tom11725 (奧特斯)   2023-08-19 18:39:00
閃電霹靂車
作者: jerry00116 (飛羽觴而醉月)   2023-08-19 18:39:00
幼女戰記根本不用翻譯怎麼會算翻譯差XD
作者: forgetme (老頭)   2023-08-19 18:39:00
灌籃高手 香港翻成男兒當入樽
作者: seiya1201 (忠言院院士)   2023-08-19 18:40:00
校園迷糊大王
作者: leeberty (阿圾)   2023-08-19 18:40:00
幻影天使,一點連結都沒看到
作者: GodVoice (神音)   2023-08-19 18:40:00
香港話是另外的話題吧 我們台灣看香港話很奇怪 但香港人不會
作者: paco9579584   2023-08-19 18:41:00
少年偵探 推理之絆
作者: dgrobot   2023-08-19 18:41:00
轟天高校生
作者: seiya1201 (忠言院院士)   2023-08-19 18:41:00
魔力小馬
作者: q0000hcc (仙草俠)   2023-08-19 18:41:00
forgetme
作者: GodVoice (神音)   2023-08-19 18:41:00
幻影天使 原書名是 水果籃 中文譯名是從前兩部作品
作者: cliff880528 (萬惡的考試)   2023-08-19 18:42:00
海賊王吧 one piece怎麼翻成這樣的完全不懂
作者: dgrobot   2023-08-19 18:42:00
無敵鐵金剛
作者: GodVoice (神音)   2023-08-19 18:42:00
幻影夢想(夢想一世情) 與 羽翼天使 各撿一半組合的
作者: S2357828 (方丈為人很小心眼的)   2023-08-19 18:43:00
溝通魯蛇出來之前沒有因為書名放棄收單行本的出來之後我連青文的書都放棄收了
作者: GodVoice (神音)   2023-08-19 18:44:00
不過羽翼天使的原書名是 擁有翼的人 和天使也沒關係高屋奈月 我對前兩部的作品 評價還比較高 水果籃只有前面高
作者: DarkKnight (.....)   2023-08-19 18:47:00
不可能有人超過魯蛇
作者: RamenOwl (星爆拉麵肥宅)   2023-08-19 18:47:00
溝通魯蛇 現代還能有這種翻譯真的神奇
作者: k66004zx (超高校級的希望)   2023-08-19 18:48:00
要怎麼比溝通魯蛇爛 我就問
作者: inte629l   2023-08-19 18:48:00
女僕咖啡廳阿,也是滿爛的
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2023-08-19 18:49:00
溝通魯蛇
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2023-08-19 18:49:00
殭屍哪有這麼萌被溝通魯蛇超越了
作者: gm3252 (阿綸)   2023-08-19 18:50:00
溝通魯蛇
作者: sawa26 (小澤)   2023-08-19 18:50:00
溝通魯蛇,爛到流湯
作者: DarkKnight (.....)   2023-08-19 18:50:00
現在覺得那麼萌還好了
作者: Tads   2023-08-19 18:51:00
魔力小馬吧 感覺完全扯不上邊
作者: keroro484 (八音)   2023-08-19 18:53:00
早期混沌時代先不論的話 絕對是溝通魯蛇翻最爛
作者: cyclone055 (硬體變屍體)   2023-08-19 18:53:00
魔導少年賈修
作者: deathy (Diva)   2023-08-19 18:54:00
明明就是魔法少年...
作者: GodVoice (神音)   2023-08-19 18:56:00
賤馬也瘋狂 不但書名 裡面一堆馬譯名都沒整合好
作者: HyperLollipo (超大隻蘿莉棒)   2023-08-19 18:57:00
校園剋星
作者: GodVoice (神音)   2023-08-19 18:59:00
家有賤狗 因為書名 我沒看過這套書
作者: kaqselod   2023-08-19 19:00:00
沒看過比溝通魯蛇爛的
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬)   2023-08-19 19:00:00
じゃじゃ馬グルーミンup,沒有賽馬文化的本來就不好翻譯了,而且還是那間大然XD,ゆうきまさみ的作品跟台灣好像相性不合,究極超人給東立翻也是超級大悲劇香港天下翻譯的書名是「牧馬奇緣」,聽起來就正常多了
作者: ganymede0204 (嵐月銀牙)   2023-08-19 19:04:00
殭屍哪有那麼萌、溝通魯蛇
作者: jenny86093 (神威)   2023-08-19 19:05:00
愛上壞壞的死神 闇之末裔被翻成這樣
作者: rronbang (Ron1)   2023-08-19 19:10:00
摩登大法師
作者: h75311418 (Wiz)   2023-08-19 19:11:00
籃球少年王,跟鴨子的天空完全不同意思讓人以為是王道運動番
作者: raysilence (雨....何時會停)   2023-08-19 19:12:00
魔力小馬
作者: Ikaruwill (浮き世から舍てられし)   2023-08-19 19:13:00
比溝通魯蛇更差的還有別叫我魯蛇
作者: chiouss (Heart-shaped chant)   2023-08-19 19:14:00
神龍之謎
作者: GodVoice (神音)   2023-08-19 19:15:00
話說真的用神龍之謎的 是 七龍珠的FC遊戲
作者: Hazelburn (廉價酒)   2023-08-19 19:15:00
溝通魯蛇爛到歷史留名
作者: bjk3370   2023-08-19 19:16:00
溝通魯蛇
作者: DkvupEX (DK)   2023-08-19 19:16:00
鹹蛋超人吧怎麼輸
作者: ainamk (腰包王道)   2023-08-19 19:16:00
正妹柑芭嗲 在已經有正常譯名的情況下還能再亂一次
作者: JASONGOAHEAD (GOAHEAD)   2023-08-19 19:23:00
搖曳露營
作者: b2j04vm0 (品晶畾淼焱森)   2023-08-19 19:23:00
溝通魯蛇
作者: JASONGOAHEAD (GOAHEAD)   2023-08-19 19:25:00
ゆる輕鬆隨意是相對於ガチ硬派認真搖曳你個大頭
作者: TorukMakto (Polaris)   2023-08-19 19:25:00
幻界戰線
作者: Darkdrongo98 (月巫)   2023-08-19 19:26:00
好奇出版社為何如此翻譯,是照著原名翻會不好賣嗎
作者: GodVoice (神音)   2023-08-19 19:29:00
有時正好是啥在流行 XX腦發生XX 所以就XXXX了
作者: gm79227922 (mr.r)   2023-08-19 19:30:00
溝通魯蛇
作者: adfox (adfox)   2023-08-19 19:30:00
Q.E.D 証明終了 -> 神通小偵探
作者: kurtis0359 (金排球)   2023-08-19 19:34:00
溝通魯蛇 完全不想去翻 ㄎㄎ
作者: hocatt77 (多喝水)   2023-08-19 19:35:00
說幼女戰記的是反串嗎
作者: ted010573 (泰德鳥)   2023-08-19 19:38:00
それでも町は廻っている => 女僕咖啡廳
作者: PSP1234 (PSP1234)   2023-08-19 19:38:00
太空戰士吧 跟遊戲內容沒半點關係
作者: efreet (Soth)   2023-08-19 19:41:00
摩登大法師真的不知是怎麼翻的
作者: SweetRice (米唐)   2023-08-19 19:42:00
確實 神通小偵探 我還以為是兒童讀物
作者: IntelG4560 (英特爾G4560)   2023-08-19 19:45:00
荒川爆笑團,聽起來超難笑
作者: igtenos1985 (一個堤諾)   2023-08-19 19:51:00
神奇寶貝
作者: ainamk (腰包王道)   2023-08-19 19:53:00
神奇寶貝還帶出了更糟糕的魔力寶貝
作者: F2307925 (Logical)   2023-08-19 19:55:00
作者: huckebein12 (翼の折れた天使)   2023-08-19 19:55:00
天使之翼哆啦A夢
作者: haseyo25   2023-08-19 20:14:00
溝通魯蛇
作者: willie6501 ((OωO)~)   2023-08-19 20:15:00
海賊王 通靈王 烘焙王
作者: lonely235711 (lonely235711)   2023-08-19 20:17:00
溝通魯蛇
作者: kukumu (yaaah)   2023-08-19 20:38:00
溝通魯蛇
作者: dreamnook2 (dreamnook)   2023-08-19 20:38:00
溝通魯蛇是真的讓人賭爛到有些翻譯跟原作內容有差就算了溝通魯蛇根本就徹底貶義
作者: opmina (夢遊吉他)   2023-08-19 20:45:00
神通小偵探
作者: homeboy528 (歐陽)   2023-08-19 21:00:00
其他王不好說,通靈王不就原文直譯XD
作者: rz2x (嘟嚕嚕)   2023-08-19 21:11:00
溝通魯蛇
作者: Puye (PUYE)   2023-08-19 21:48:00
溝通魯蛇 真他媽不行
作者: Arctica (欲聆聽,必先靜默)   2023-08-19 21:51:00
摩登大法師真的不知道是在翻三小
作者: matto (碼頭)   2023-08-19 21:52:00
神奇寶貝 主觀把小孩子都當智障
作者: bidaq (小比達)   2023-08-19 21:53:00
不說我都忘了水果籃舊名是那樣 然後花樣少年少女原本翻成偷偷愛著你(日文原名是「獻給花朵般的你們」)
作者: aa851202 (郭嘉門前有蕭何)   2023-08-19 21:54:00
溝通魯蛇沒辦法超越吧
作者: weier08 (我們君)   2023-08-19 22:11:00
摩登大法師
作者: Shadouie (影謙歿鵺)   2023-08-19 22:48:00
火影忍者 忍者只有前期
作者: PbTi (intemail)   2023-08-19 23:06:00
有看到推文寫多啦A夢 以前叫做小叮噹
作者: L90156 (【D】)   2023-08-19 23:22:00
摩登大法師,真的是垃圾翻譯,氣到發抖的那種...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com