Re: [問題] 到底是赤音還是茜

作者: hoshitani (ホシタニ)   2023-05-26 09:46:06
※ 引述《davidex (玉藻前我的)》之銘言:
: https://i.imgur.com/ZXgkrik.png
: 果然動畫還是採取青文版的翻譯
: 直接用本名取代接近本名的藝名了呀
: 不然真要改的話
: 好像也要改成音譯的阿卡涅
: 但這樣名字就變得很奇怪XD
翻譯沒有問題
晒す(さらす)是他動詞,由主語執行其動作
來看看原文這句的主語是什麼
https://i.imgur.com/swT5NUN.jpg
黒川あかねっていう本名晒して活動しているんだ
日文很常見的主語省略
但是從後面的「活動しているんだ」,可以得出阿奎亞這句的主語是妳(黒川)
也就是(お前は)黒川あかねっていう本名晒して活動しているんだ
公開本名的是黒川茜本人
如果是要說本名因第三人等原因曝光,這邊應該會採用被動才對:
黒川あかねっていう本名晒されて活動しているんだ
因為讀音都一樣,阿奎亞的意思可能就是黒川茜=黒川あかね
不過只單討論翻譯來說,巴哈上面的字幕翻譯沒有問題就是了
作者: Pietro (☞金肅πετροσ)   2023-05-26 09:47:00
就翻譯時沒辦法保留假名和漢字的差異
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2023-05-26 09:49:00
這種算是是取捨,兩邊都翻茜還可以,但是要小心,比方有些作者會在後面突然把假名的名字加上設定,這時候就會現場吃書我碰過翻譯作品人名也跟あかね一樣原本沒有漢字,結果作品到後面突然冒出漢字,而且那個漢字還跟角色小時候有關,但是我翻譯已經定名了
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2023-05-26 09:52:00
就改譯名囉 像中華一番一堆都改過名 被原作漢字裱 讀者還是比較寬容的
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2023-05-26 09:55:00
所以我覺得這種狀況譯者一定要萬分小心,特別是看到角色名字沒有漢字的時候,其實有辦法跟原作詢問會是最佳解。
作者: p4585424 (germanophile笑笑ㄛ)   2023-05-26 09:57:00
有時候作者也…
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2023-05-26 10:00:00
所以到底是赤音還是茜啦
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2023-05-26 10:01:00
有,我也碰過我譯名漢字定了連絡作者了,結果最後作者還給我改漢字。因為作者忘記了。不過這故事後來是作者整段重修。
作者: tmlisgood (菜市秋)   2023-05-26 10:02:00
赤音這名字很怪,感覺很血腥怎麼會有人取來當藝名,只有西尾維新跟小高和剛會用的角色名真的要不同怎麼不選朱音還是明音
作者: Nevhir (煙霄微月)   2023-05-26 10:08:00
她本名就叫黑川茜(畢業紀念冊有漢字) 她演出用茜的平假名
作者: bysy2322 (白雪公主)   2023-05-26 10:16:00
還我C8763
作者: goooddtw (緹黎)   2023-05-26 10:19:00
官方不就有明確說就是茜了有啥好糾結的
作者: Irenicus (Jon Irenicus)   2023-05-26 10:20:00
就你中文特別翻成赤音跟茜反而會對一般人造成更多誤解樓上 因為網路上翻譯組信徒還真的不少阿 科
作者: gm79227922 (mr.r)   2023-05-26 10:23:00
赤音好像是中國正版的譯名 雖然不知道為何這樣翻
作者: fenix220 (菲)   2023-05-26 10:24:00
支語仔 不EY
作者: dhows   2023-05-26 10:38:00
那為什麼不翻成AKANE就好了啊@@
作者: crescent3 (C3)   2023-05-26 10:39:00
這篇正解 上篇用曝光解釋大概是看到字典寫漢字可用曝但中文「曝」 單個字也是晒的意思https://www.moedict.tw/%E6%9B%9D
作者: davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)   2023-05-26 10:44:00
了解 看來赤音大概是漢化組看到漢字懶得改所以掰成藝名出道?
作者: uranus013 (Mara)   2023-05-26 10:49:00
說是藝名也通 只是頂多就是讓你沒辦法肯定漢字的程度
作者: crescent3 (C3)   2023-05-26 11:02:00
硬要照字面翻譯的話應該是說 你是曬出本名在做這行
作者: DarkKnight (.....)   2023-05-26 11:22:00
老實說 茜的美感比赤音好多了
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2023-05-26 11:24:00
日本作品通常不會有人名一下平假一下片假一下漢字這種狀況。如果有這種狀況代表一定有什麼意義
作者: mealoop (肉oop)   2023-05-26 13:31:00
就支那人日文太爛翻成赤音
作者: LittleJade (TKDS)   2023-05-26 13:39:00
あかね是真的也有赤音的寫法,不算是日文爛

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com