Re: [閒聊] 會因為有簡中而選擇簡中語言版嗎

作者: knight45683 (今晚吃烤肉)   2023-03-02 17:08:26
※ 引述《leon131417 ()》之銘言
: 女口是頁
: 上個月 遊戲王MD 喜聞樂見 出了全卡片及介面簡中化更新
: 而不用拘限於日版或美版
: 一般來講
: 簡中一些用詞語感有點微妙外
: 相較於日美 還是親近的多
: 這也許也是K社試水溫
: 看簡中版本出現後 全體中文玩家的反饋(feedback
: 可能會影響後續會不會繼續出繁中的意願
: 各位如果對於喜歡的遊戲 終於中文化
: 但並非我們台灣常用的繁中 而是簡中
: 願意先嘗試看看使用嗎????
普遍情況來講我是不怎麼挑剔啦
有繁中自然好 沒有那簡中也可以
大不了我看日文英文也懂
所以要說的話就是繁→簡→日英
只是遊戲王這遊戲很神奇
就是...
這遊戲在邏輯上就不是正常的你懂嗎
https://i.imgur.com/oCMltMu.png
它的判例跟規則之麻煩完全就是另一種語言了
玩家一般稱其為「K語言」
這遊戲的翻譯問題相信很多人都有提過 我就不贅述了
總之遊戲王是一款除了英日外 我完全不推薦使用這以外的任何語言
這遊戲 是例外中的例外
作者: wataru777 (ワタル)   2023-03-02 17:11:00
還有凌駕K語言之上的特殊判例實卡玩家表示:效果文的日文不是日文
作者: mikapauli (桜花)   2023-03-02 17:16:00
樓上是指字段和卡名這類?
作者: Wardyal (Wardyal)   2023-03-02 17:17:00
MD是因為翻譯品質太爛了
作者: MelShina (月落烏啼霜奶仙)   2023-03-02 17:18:00
要看中文還是要找那個不能說的程式的翻譯高品質
作者: wataru777 (ワタル)   2023-03-02 17:19:00
召喚、特招、魔法、陷阱、效果、無效、破壞、移除、抽牌、準備、主階、戰階、攻宣、傷判回合結束前之類的
作者: MelShina (月落烏啼霜奶仙)   2023-03-02 17:20:00
我自己是覺得樓上提的這些關鍵字在日文裡容易辨識出來
作者: wataru777 (ワタル)   2023-03-02 17:20:00
這些日文記起來 配上系列卡字段之類的大概能看懂8成的
作者: wataru777 (ワタル)   2023-03-02 17:20:00
效果文同意M大,實卡中文我反而看不懂效果了XD加上個離場 反正大都是漢字
作者: MelShina (月落烏啼霜奶仙)   2023-03-02 17:25:00
日文字多 但是知道要看哪裡 「」內的字段 漢字 片假名中間的平假名都不用理
作者: blargelp (bernie)   2023-03-02 17:27:00
https://b23.tv/0sFriy2 B站不喜勿入
作者: kcball   2023-03-02 17:39:00
確實,玩桌遊也會遇到神奇翻譯,這時候只好看英文= =
作者: greatloser (Alfred)   2023-03-02 17:44:00
你看得懂遊戲王效果不代表你懂日文 反之亦然
作者: jason7786 (毛)   2023-03-02 18:29:00
卡片的發動無效 卡片的效果發動無效 選擇的那些卡破壞選擇的那兩張破壞 場上的怪獸這回合攻擊力上升 這回合場上的怪獸攻擊力上升 手牌的此卡送墓的場合 手牌的此卡被捨棄時全部都是實戰會影響操作決策的重要敘述哦再補一個 卡片的效果無效

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com