Re: [閒聊] 有看過什麼廣為流傳的嚴重誤譯

作者: hbkhhhdx2006 (比格踢)   2023-01-28 14:10:24
第一個想到的是死神戀次


不過這個當初連載就有在討論了
原意比較像是以藍染為目標鍛煉
當時的戰力天花板就是藍染 所以拿來當目標很合理
只是翻譯成這樣導致戀次被當作笑話
這句話到前幾個月好像還會拿出來酸
感覺不少人不知道是翻譯翻得不好
作者: melzard (如理實見)   2023-01-28 14:15:00
這翻譯居然是翻錯的嘛w
作者: shuten ( [////>)   2023-01-28 14:48:00
問題是戀次你拿懶懶當目標比一樣很好笑啊
作者: Gouda (gouda)   2023-01-28 17:14:00
以拿 打倒藍染 當目標 就是在說要練到能制伏當時最強的反派 沒啥問題吧 笑點在哪
作者: KiSeigi (Kuroda.K.Masamura)   2023-01-28 17:48:00
不過原話也滿微妙的,四如果是想說這段時間自己有成果(?),應該會像翻譯說自己目前的情況,而不是原意說的以藍染為目標吧?
作者: cauliflower (菜花)   2023-01-28 18:10:00
左手只是輔助?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com