[閒聊] 正版翻譯翻的爛 會繼續用嗎?

作者: a152508 (a十五二十五零八)   2022-10-27 16:11:21
Makima aka 真紀真
正版出來之前都叫瑪騎馬
東立正式翻譯後
只要打瑪奇瑪 就會被噴是盜版仔 人家明明叫真紀真什麼的
藤本也說了 Makima的意思就是希望電鋸鋸掉中間的ki(木)
變成Mama
瑪奇瑪去掉奇 一樣是瑪瑪
真紀真去掉紀 甚麼意思都沒有
另一個是古見同學是溝通魯蛇
溝通魯蛇是我看過最爛的翻譯了 難道青文粉也是跟著叫溝通魯蛇?
太死忠了吧
其他還有 青眼飛盤龍、小傑、魔法小馬
正版翻的怪怪的 大家一樣堅持正版名字嗎?
作者: medama ( )   2021-10-27 16:11:00
媽木媽
作者: sora10032 (東蛋現地討噓組 ドヤァ)   2022-10-27 16:12:00
美牙
作者: AirForce00 (丹陽P)   2022-10-27 16:12:00
真木馬
作者: chadmu (查德姆)   2022-10-27 16:12:00
那電次蕾塞暗之惡魔勒,這些都是盜版支語喔
作者: lolicon (三次元滾開啦)   2022-10-27 16:12:00
final fantasy :
作者: Tiyara (------)   2022-10-27 16:12:00
1樓正解
作者: naideath (棄子難安)   2022-10-27 16:13:00
真真 魷魚絲
作者: weelchair (伊藍)   2022-10-27 16:14:00
懶骨頭的馬
作者: iop19880107   2022-10-27 16:14:00
一拳的水龍變垂柳,垂什麼垂,完全沒氣勢
作者: tuanlin (請不要嗆我菜)   2022-10-27 16:15:00
南琴梨 矢澤日香日香日香日
作者: archer880 (yooooooooo)   2022-10-27 16:20:00
斯普拉遁 從來沒用過
作者: Gouda (gouda)   2022-10-27 16:20:00
微笑小香香
作者: benson1212 (Da)   2022-10-27 16:22:00
刺激1995
作者: npc776 (二次元居民)   2022-10-27 16:26:00
C8763
作者: jack651411 (J.Cat)   2022-10-27 16:26:00
週經文
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2022-10-27 16:28:00
個人會選擇用英文版稱法
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2022-10-27 16:30:00
用啊
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2022-10-27 16:33:00
要用漢字為啥不叫巻魔まきま
作者: dazzle (逗女孩的火柴棒)   2022-10-27 16:37:00
只看正版的人會不知道妳在供三小吧哪來的奇怪名稱
作者: qd6590 (說好吃)   2022-10-27 16:42:00
我都叫壞女人 沒這個問題
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2022-10-27 16:43:00
正版受害者 奇狗
作者: blargelp (bernie)   2022-10-27 16:44:00
拒絕西瓜榴槤擊 還我星爆氣流斬
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2022-10-27 16:44:00
小野叮叮
作者: aegisWIsL (多多走路)   2022-10-27 16:49:00
瑪奇瑪警察都不敢回答溝通魯蛇這題
作者: RamenOwl (星爆拉麵肥宅)   2022-10-27 16:55:00
正版翻譯的受害者 ㄏㄏ
作者: LastAttack (與我無關~~)   2022-10-27 17:01:00
我就雙標,本支語警察絕對嚴打我不在意的支語翻譯
作者: hcgwu   2022-10-27 17:02:00
夏日時光的波稻(x),海涅(o)......想到就恨。
作者: s210125 (coconut)   2022-10-27 17:08:00
溝通魯蛇 看到頭都痛還有把藍染的詩整首翻到看不懂 灌籃高手一堆亂翻跟加台詞 只能說官方翻譯也不一定可靠
作者: ilove640 (子夜)   2022-10-27 17:10:00
挖你媽木媽
作者: supersusu (蘇趴Saiyan)   2022-10-27 17:11:00
寶可夢 有夠難聽
作者: s6407158 (阿思)   2022-10-27 17:11:00
及第師父:
作者: s210125 (coconut)   2022-10-27 17:13:00
中華一番那個算是一種工商了
作者: FEMF (茶米)   2022-10-27 17:24:00
翻的差就是下去
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-27 17:25:00
真真真正有意思啊,老人都懂妖精尾巴也是啦,觀眾想那麼多做啥
作者: b2j04vm0 (品晶畾淼焱森)   2022-10-27 17:48:00
永遠支持溝通魯蛇
作者: febonach (真菌)   2022-10-27 17:54:00
微笑小香香
作者: kimokimocom (A creative way)   2022-10-27 17:56:00
有一部把日本鄉民語拆解直放譯名的那部我覺得最爛
作者: theshape87 (悔不當初)   2022-10-27 17:57:00
我都唸溝通魯蛇,很好讓人理解啊
作者: kimokimocom (A creative way)   2022-10-27 17:57:00
日不日 中不中 英不英 真的是翻爽的
作者: tottoko0908   2022-10-27 18:10:00
不用的話會被一堆根本也沒買正版的人噴餒QQ
作者: JHGF2468A (Joker)   2022-10-27 19:25:00
勿忘蕾玖,麗珠到底是三小啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com