Re: [閒聊] 支語警察的啟動標準?

作者: cxz912422 (CrixusH)   2022-10-01 15:03:48
身為一個很常在steam發遊戲心得的鄉民,這真的是非常困擾我的議題。
我自己的本職工作,平時就要跟70%以上的中國人工作,長期潛移默化之下難免多多少少
受到影響。
我在行文的時候已經盡量避免使用中國式的用詞,然後一篇文章短則5000字多則上萬,一
些不是那麼明顯的用詞總是被抓出來噴。
有時候我反而還覺得這些支語警察是不是會把他們閱讀的每一篇文章都丟到校對器裡面排
查…
我印象最深刻的是三個:
進程、反饋
進程我直觀就想process,到底哪裡有問題?我到現在還不知道台式中文應該怎麼說欸。
反饋我當下就想到feedback..後來才知道要用回饋…幹我就覺得回饋是用在好的地方,中
性的意見評論我就覺得是用反饋啊..結果也是不給過
我自己覺得除非是那種來發廢文故意來亂的,親、屏幕、視頻連發的人,支語警察去抓我
覺得合理(另一方面來看,這些發廢文的支語詞典大概也就這些初級到不行的詞吧)
不然不要說我啦,現在Youtube一堆做影片的人都中國人,看久了都能確定不被影響嗎?
作者: shadowblade (影刃)   2022-10-01 15:04:00
process不是程序嗎
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2022-10-01 15:05:00
其實不少好ACG影片都中國粉絲做的==
作者: y1896547 (巴斯)   2022-10-01 15:05:00
自己選一支路燈
作者: fenix220 (菲)   2022-10-01 15:05:00
支語刁民 不EY
作者: nigatsuki (二月)   2022-10-01 15:05:00
進度不是嗎
作者: donaldmusk (DonaldMusk)   2022-10-01 15:05:00
program才是程序
作者: raincole (冷魚)   2022-10-01 15:05:00
因為原 PO 要講的不是程序吧 而是遊戲進程那個進程
作者: nigatsuki (二月)   2022-10-01 15:06:00
回饋沒有特定用在好或不好的地方吧,就是反應你的意見啊
作者: donaldmusk (DonaldMusk)   2022-10-01 15:06:00
我覺得大陸翻譯在CS領域真的嚴謹 跟英文名詞都是一對一的台灣在這方面的翻譯真的弱
作者: ShuviMyAngel (莫雨討厭下雨)   2022-10-01 15:06:00
三個印象深刻 怎麼只舉出兩個?
作者: mushrimp5466 (吃了蝦子的蘑菇)   2022-10-01 15:07:00
進度吧
作者: shadowblade (影刃)   2022-10-01 15:07:00
那不就進度嗎
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2022-10-01 15:07:00
真的想討論的人才不會管你用語 我去看對岸寫的攻略評論
作者: w60904max (自宅警備隊員)   2022-10-01 15:07:00
我知道程序員是支語 不確定程序是不是
作者: cxz912422 (CrixusH)   2022-10-01 15:07:00
我想表達的是..我辛辛苦苦寫心得,你要噓我內容很差或錯誤我都覺得很挫折
作者: shadowblade (影刃)   2022-10-01 15:08:00
是要看你用在哪邊
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 15:08:00
比較偏向「階段」吧,但就沒有對應詞
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2022-10-01 15:08:00
所以你只要記得 那些會來挑你用語的都不是要來和你討論的
作者: cxz912422 (CrixusH)   2022-10-01 15:08:00
更正,噓我內容我都覺得合理,但你噓我非故意的用詞我就覺得很挫折
作者: medama ( )   2022-10-01 15:08:00
那就用進度啊
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 15:09:00
在板主發○開桶支語前,就直接開嗆不喜歡不要看吧
作者: moolover (無)   2022-10-01 15:09:00
以前wow版看攻略也是,到最後大家都懶得發心得了
作者: medama ( )   2022-10-01 15:09:00
評論也可以用反應 不一定要用回饋
作者: w60904max (自宅警備隊員)   2022-10-01 15:09:00
所以你的process是要用CS術語 還是只是進度或過程
作者: babuturtle (babuturtle)   2022-10-01 15:10:00
如果平常是70%和中國人工作 剩下30%不是的要更清楚吧
作者: YOLULIN1985   2022-10-01 15:11:00
親,你的帖這麼牛逼不用在意這種小事
作者: babuturtle (babuturtle)   2022-10-01 15:11:00
不然直接發在那邊的討論區就好了
作者: iincho (世界的盡頭)   2022-10-01 15:11:00
CS的Process台灣翻行程...
作者: cxz912422 (CrixusH)   2022-10-01 15:12:00
我當初的原文:隨著中高階的材料開啟,低級的材料一定就會跟垃圾一樣被棄置,直接脫離遊戲進程。這邊用進度會不會怪怪的啊?
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 15:12:00
更慘的是這種內捲廢文卻是整串推較多的
作者: ig49999 (張思妤)   2022-10-01 15:12:00
覺青的生活價值就只剩在網絡當正義魔人
作者: calase (萬難地天紀柳)   2022-10-01 15:12:00
process我比較常用進度或者流程
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 15:13:00
那種案例的話就不是太標準的遊戲程式面了 階段行程都不對…
作者: ig49999 (張思妤)   2022-10-01 15:13:00
像是舉報不少人是支語 但這詞連政府機構都在用
作者: cxz912422 (CrixusH)   2022-10-01 15:13:00
我文組不懂CS,就只是很下意識的從我腦子中挑選字詞出來用而已
作者: asgardgogo (asgard)   2022-10-01 15:13:00
完了完了支語警察崩潰
作者: a8856554 (虛舟)   2022-10-01 15:13:00
CS領域就乖乖讀原文吧,翻的支不拉機影響閱讀
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2022-10-01 15:14:00
能溝通就好
作者: raincole (冷魚)   2022-10-01 15:14:00
這跟 CS 沒任何關聯啊 你這段的遊戲進程跟 CS 裡的
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 15:14:00
就是文化自卑才會有這種警察,要不共匪在機車時也沒鳥你灣
作者: cxz912422 (CrixusH)   2022-10-01 15:14:00
搞到現在,我每次寫完文章,都要叫我問朋友再審一次,然後再丟的支語審查器過一次
作者: babuturtle (babuturtle)   2022-10-01 15:14:00
我覺得最後那句反而有點多餘
作者: tindy (tindy)   2022-10-01 15:14:00
因為剩下那30%大概也是經常要跟中國合做的台灣人
作者: hunter0034 (德臨企業社)   2022-10-01 15:14:00
老鐵 你這評測牛了,愛了愛了
作者: w60904max (自宅警備隊員)   2022-10-01 15:14:00
直接脫離遊戲進程 這句拿掉也不影響原意吧?
作者: raincole (冷魚)   2022-10-01 15:15:00
process 完全無關 我覺得用進程沒問題 你要避開進程
作者: bearwang1016 (胖熊)   2022-10-01 15:15:00
process 進度,你說的回饋其實不只能用在好的部分,像是「你能請給我一些意見回饋嗎? 」
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 15:15:00
大概就是直接變成產廢,或脫離慾望清單吧 重點是放進程又怎
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2022-10-01 15:15:00
不然你這樣字 以後插一堆英文日文韓文 再插一個支語 看他們發病不發病
作者: BusterPosey (Barca!Giants!Rafa!)   2022-10-01 15:15:00
進程這個詞沒有用過 蠻明顯的
作者: babuturtle (babuturtle)   2022-10-01 15:16:00
直接換成啾咪也不影響原意
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 15:16:00
那些廢廢警察也不會為了你改而多寫幾篇好文出來
作者: raincole (冷魚)   2022-10-01 15:16:00
就是「直接脫離遊戲」...?
作者: mushrimp5466 (吃了蝦子的蘑菇)   2022-10-01 15:16:00
你那原文直接拿掉那一句也不會怎樣吧
作者: medama ( )   2022-10-01 15:16:00
流程吧改成直接脫離遊戲流程
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2022-10-01 15:17:00
進度不是progress嗎
作者: a8856554 (虛舟)   2022-10-01 15:17:00
遊戲的發展進度? 有適合嗎
作者: donaldmusk (DonaldMusk)   2022-10-01 15:17:00
那句應該是說 在接下來的遊戲過程都不需要它了
作者: dreamnook2 (dreamnook)   2022-10-01 15:18:00
簡單的躲法 如果是英文 就講英文進程這個詞真的常聽但不知道其義
作者: donaldmusk (DonaldMusk)   2022-10-01 15:18:00
在這個意思下真的沒辦法換字又不改變原意
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2022-10-01 15:18:00
進度 流程 進展
作者: cn5566 (西恩)   2022-10-01 15:18:00
process就是過程啊 雖然過程是和製漢語啦
作者: w60904max (自宅警備隊員)   2022-10-01 15:18:00
原文不通順啊 還以為是機翻
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2022-10-01 15:19:00
真的 你為了那些ㄐ8留言在那邊改半天 流量也不會比較多
作者: BusterPosey (Barca!Giants!Rafa!)   2022-10-01 15:19:00
進程很常聽到?我好像沒聽過有人這樣說過
作者: noroi (嗟恨)   2022-10-01 15:19:00
進度,回應至於影片...不看不就沒事應該反問你,那些東西做的影片是有必看的?沒有啊
作者: spfy (spfy)   2022-10-01 15:19:00
教你 我就直接說之前在中國工作 我會注意用詞但不會鳥你出警
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2022-10-01 15:19:00
作者: cn5566 (西恩)   2022-10-01 15:19:00
至於回饋是中立名詞啊 沒有一定要用在好的地方
作者: moolover (無)   2022-10-01 15:20:00
就融合進度流程的含意吧,大致上感覺得出他的意義
作者: spfy (spfy)   2022-10-01 15:20:00
我也是一直用反餽 到最近才發現feedback台灣好像比較常回饋
作者: a1280547 (GY)   2022-10-01 15:20:00
你問那些警察有沒有買蝦皮掏寶
作者: donaldmusk (DonaldMusk)   2022-10-01 15:20:00
脫離遊戲進程有種歐式中文的感覺 硬要名詞化
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 15:21:00
feedback在某些地方也會變成回報或回應機制 翻譯本來就不是
作者: hololover   2022-10-01 15:21:00
既然是文組 那就不噓了
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2022-10-01 15:21:00
我都買日亞耶 怎麼又在掏寶了
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 15:22:00
重點還是要炮廢廢警察,喵的整天在那靠北,也沒看你有產能
作者: harryzx0 (DMD_LIFE)   2022-10-01 15:22:00
又是一個我沒看過的詞==
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 15:23:00
沒看過就查,查不到就問,啥時變成廢廢要發文大大改的文化?
作者: foxtrot (☠)   2022-10-01 15:23:00
推文一堆滑坡奇觀
作者: cxz912422 (CrixusH)   2022-10-01 15:23:00
spfy: 你一定懂我的難處,我現在一直在調適心態中
作者: as80110680   2022-10-01 15:24:00
process翻程序或進度都對,因為用在不同地方,然後把program一般翻程式,程式≠程序,6樓少秀下限了
作者: undeadmask (臭起司)   2022-10-01 15:24:00
反饋回饋都可以吧 反饋比較偏意見交換 回饋偏實質交流
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 15:24:00
今天最滑的就是講幾個詞,就要亡國的廢廢幻想
作者: as80110680   2022-10-01 15:25:00
中國那種把主選單翻成菜單才叫做荒謬
作者: AUGnebulaUGA (去氧腺嘌呤核苷酸三磷酸)   2022-10-01 15:25:00
「直接跟遊戲環境脫節」如何?
作者: wahaha99 (此方不可長)   2022-10-01 15:25:00
Process是程序 Program是程式 欸真的支語警不要來亂
作者: erimow (Erimo)   2022-10-01 15:26:00
會吵的就不是來跟你討論的
作者: harryzx0 (DMD_LIFE)   2022-10-01 15:26:00
只是感慨沒聽過進程 別這麼氣
作者: spfy (spfy)   2022-10-01 15:26:00
還有個線程 我很久才搞懂台灣是執行緒 哭阿
作者: erimow (Erimo)   2022-10-01 15:27:00
建議無視,畢竟大家都知道什麼人會吵這個
作者: iwinlottery (我中樂透頭彩)   2022-10-01 15:27:00
進度 回應吧
作者: spfy (spfy)   2022-10-01 15:28:00
我覺得反正自己又沒當支語警察耍雙標 被噓接受瞭解就好了
作者: gsock (急煞客)   2022-10-01 15:28:00
怕被抓 建議直接繁轉簡就完全沒問題了
作者: ericyou0122 (羊)   2022-10-01 15:29:00
進度、(用戶、客戶)回饋,少裝了
作者: donaldmusk (DonaldMusk)   2022-10-01 15:30:00
program在大陸真的叫程序啊
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 15:30:00
會不會有禮節警察出來罵樓上在趕人啊?
作者: as80110680   2022-10-01 15:30:00
我也不是噴支語,我噴的是這種program跟process不分的,還講得理直氣壯,深怕別人不知道他只有半桶水
作者: sky093851248 (jokerlin)   2022-10-01 15:31:00
少裝了
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 15:31:00
禮節警察快來噴這種發沒幾篇好文,整天在那罵人半桶水的○
作者: donaldmusk (DonaldMusk)   2022-10-01 15:32:00
program/process=程序/進程(中)=程式/程序(台)
作者: jay0215 (煞氣の百里屠蘇)   2022-10-01 15:34:00
台灣自己文化跟影響力輸人就在那邊出警,別裡他們就好了不然以後也來個台語警察
作者: donaldmusk (DonaldMusk)   2022-10-01 15:35:00
不會 我現在心態很好
作者: babuturtle (babuturtle)   2022-10-01 15:36:00
怎麼注音文的時代就沒人喊注音警察
作者: webermist (嵐湘)   2022-10-01 15:36:00
還有警察會出來說你是要擁護中國
作者: ericyou0122 (羊)   2022-10-01 15:38:00
幫你正名是愛支病,不是擁護中共
作者: Matrones (馬特瑞斯)   2022-10-01 15:38:00
下次直接放簡體不會喔,這樣就不會有人嘴你支言支語了,還會覺得你是說話很像台灣人的中國人對你特別親切
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2022-10-01 15:38:00
其實也不是沒有過火星文警察
作者: spfy (spfy)   2022-10-01 15:40:00
火星文注音文都有警察吧 還兇很多 只是那時沒有xx警察用法
作者: tindy (tindy)   2022-10-01 15:40:00
以前大概是叫XX魔人吧
作者: greg90326 (虛無研究所)   2022-10-01 15:40:00
剛看了一下 微軟是把process叫做處理序然後thread是執行序
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 15:42:00
沒有啊,火星注音文就是看板主要不要桶 沒要桶就加入也不會在推文罵人半桶水,喵的板龜就不禁是在哀?
作者: jack0204 (Jarbar王朝)   2022-10-01 15:43:00
能看懂就好,警察/鴿子/條子都能理解意思吧他她它牠我看現在也沒多少人會在文章中詳細區分了
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 15:44:00
那時看戲頻某版還要自備翻譯器,就沒有要管啊~
作者: jack0204 (Jarbar王朝)   2022-10-01 15:45:00
軟體相關書籍因為大多是中國翻譯的,本來就很容易被影響
作者: sunwell123   2022-10-01 15:47:00
本身在翻譯業界工作,也常接觸台灣籍與中國籍譯者,他們那邊program的確會翻成“程序”
作者: jack0204 (Jarbar王朝)   2022-10-01 15:47:00
所以他們那邊叫"程序員"阿
作者: sunwell123   2022-10-01 15:48:00
會注意中台用詞分別,除了自己不會用以外,也有客戶真的會要求使用台灣用語
作者: lucifiel1618 (Lucifiel)   2022-10-01 15:48:00
python docs裡process是進程thread是線程這應該比較接近對岸的用法
作者: bobispig (正咩費雯其實是我的馬子)   2022-10-01 15:49:00
用支語是覺得其他人都懂這些詞語?
作者: sunwell123   2022-10-01 15:49:00
會特別注意的另一個因素,就是看譯者是不是有用軟體作業,因為許多軟體字庫用對岸詞語比較多我校稿的時候就會心裡有底說接下來這篇東西大概品質是如何……
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 15:51:00
沒看過就查,查不到就問,廢廢不○不要○
作者: sunwell123   2022-10-01 15:51:00
有些用trados就算了,但也有譯者會拿google翻譯來交差,這種就滿頭痛的
作者: sunwell123   2022-10-01 15:52:00
真的幾乎每天至少會看到一篇quality control翻質量控制就會賭爛
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 15:52:00
拿翻譯校稿的標準來搞 484要給稿費呀
作者: purplemagic (寂寞邊界)   2022-10-01 15:53:00
過程process進展/演化過程process of evolution
作者: naya7415963 (稻草魚)   2022-10-01 15:53:00
說直接用簡體字的有道理欸,這樣保證沒人抓支語
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 15:54:00
有個屁道理喔zz 怎不是叫廢廢警察去兵營報到比較愛國
作者: Godist (格底斯特)   2022-10-01 15:56:00
如果process指的是電腦中已執行的程式,那CS的中文書一般翻成行程
作者: ericyou0122 (羊)   2022-10-01 15:57:00
對岸QA還真的用質管來稱呼,台灣就是品管,這應該是對岸亂用中文的最佳案例
作者: donaldmusk (DonaldMusk)   2022-10-01 15:57:00
可惜簡體字違反版規
作者: aiiueo (aiiueo)   2022-10-01 15:58:00
原PO你寫的遊戲心得不錯啊,文筆很有邏輯,而且還省去我看影片的時間,何必為了這種表意審查糾結在這平臺,乃至還要耗成本在那邊改來改去。啊做好了是有錢拿還是有博士學位?不要理不就好了。自己寫爽最重要。至於你想要回饋也不可能,現代網路社群早就是原子化、碎片化、去脈絡化,對此你只能可遇不可求。說實在丟Steam評論搞不好更容易遇到知心讀者呢。
作者: Lizus (不亢不卑)   2022-10-01 16:00:00
你已經提到重點 就被潛移默化太深 你要馬無視 要馬就修改公開討論區文章就這樣尤其現在YT影片一堆大陸人
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 16:02:00
板主還沒發作,不要理廢廢就好了,哪天板主要動再換平台
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2022-10-01 16:03:00
反饋很噁心,不要用就對了process,說真的,通翻支語就是異常,找個合用的專業詞比較實在
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 16:03:00
文章開頭放個警訊,就比那些嘴半桶水的有禮百倍了
作者: Lizus (不亢不卑)   2022-10-01 16:04:00
很多人常看陸劇 YT影片 久了被影響了
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 16:04:00
「本篇文章內含支語,勿做愛國文宣使用」比較實在
作者: p2p8ppp (給我錢)   2022-10-01 16:07:00
推aiiueo
作者: moswu (蚊子)   2022-10-01 16:08:00
你寫內含支語大概換另一邊發作,不要以為逃得掉.jpg
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 16:08:00
廢廢當上板主前發作又不用理
作者: uiue (星期日)   2022-10-01 16:11:00
現在很少人願意寫心得或攻略了,且看且珍惜。
作者: jack0204 (Jarbar王朝)   2022-10-01 16:13:00
會在意這種事情的人一定是工作上很少查資料或看技術文章而且通常語文能力也很差
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2022-10-01 16:16:00
全寫國中字典裡有的中文一樣有人看不懂來
作者: twic (Mr.song)   2022-10-01 16:28:00
我認識的中國人都是說品管或品保 沒看過質管
作者: xxxrecoil (xxxrecoil)   2022-10-01 16:30:00
你就支那人,還覺得自己是台灣人?
作者: mainsa (科科)   2022-10-01 16:34:00
進程跟反饋 基本上我沒辦法理解意思欸 不然你乾脆寫英文
作者: gungale (幽靈子彈)   2022-10-01 16:44:00
p說進度也不準 而且也同處理
作者: b2202761 (嵐水滴)   2022-10-01 16:44:00
當大家因為用字被噴不爽都不寫之後,就通通一起去對岸看攻略了,不是人人英文都很強,而且遊戲名詞看英文有時候會很辛苦,對岸還會幫忙翻譯國外有用的攻略文章。
作者: pttha (這樣)   2022-10-01 16:44:00
確實那麼愛用支語直接用簡體不就好了
作者: gungale (幽靈子彈)   2022-10-01 16:46:00
重點台湾的科普做不贏b站 yt還要擋ad
作者: b2202761 (嵐水滴)   2022-10-01 16:47:00
愛用跟因為看多了所以習慣是不一樣的
作者: luke06 (逆迴十六夜)   2022-10-01 16:49:00
當一個人只會在那邊支語支語地叫那我不覺得有需要理他的必要,沒禮貌還講得理直氣壯的無恥
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 17:07:00
愛當警察怎不去考照咧?
作者: master32   2022-10-01 17:19:00
現實生活我還真沒看過支語警察耶!只在網路上看過QQ
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2022-10-01 17:20:00
進程 用進度 行程 好像都不太對
作者: donaldmusk (DonaldMusk)   2022-10-01 17:23:00
原po說的process不是電腦領域的process
作者: exe1023 (Alex)   2022-10-01 17:24:00
支語警察抓很仔細的道理簡單 就是他們根本沒在看文章只想挑毛病把焦點帶偏討論串弄臭 反正最終就是想用中文討論遊戲的自己去對岸nga還哪裡吧
作者: winiS (維尼桑)   2022-10-01 17:30:00
原來是簡體網站宣傳員,那就不意外了,還會叫人轉簡
作者: OGoTTe (A君)   2022-10-01 17:52:00
看得懂就好 文字只是工具 在那邊吵真的是吃飽太閒
作者: Kyrie2 (人生勝利組宅男)   2022-10-01 18:19:00
八成的支語警察真的是想吵架
作者: lsw80892 (飛不起來了...)   2022-10-01 18:51:00
支語警察真的只在網路看過,呵呵

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com