小妹我突然想到
鏈鋸人動畫快出來了
到時候應該會用網飛看
但是突然想到一個問題
網飛常常亂翻譯
如果鏈鋸人的重要人物
MKM
也就是瑪琪瑪
會不會亂翻之類的啊
想到我就好怕
如果叫真紀真的話
根本不知道這是誰...
我很好奇
作者:
joe1211 (島風我老婆)
2022-09-22 13:36:00恩恩
作者: Severus5566 (正義 從天而降) 2022-09-22 13:36:00
兄D 你認真的嗎?
作者:
Wooper (烏波)
2022-09-22 13:39:00等你氣到中風再通知我
作者:
callhek (沒錢住帝寶)
2022-09-22 13:41:00不要看啊
作者:
BOARAY (RAY)
2022-09-22 13:41:00在那叫什麼
作者:
YLTYY (winter)
2022-09-22 13:45:00人民還是音譯好
作者:
ymib (網路小白)
2022-09-22 14:03:00名字不要翻,直接打日文上去好噗好
名字到底有沒有版權呀?有人說正版會避開盜版是避免糾紛;那如果漫畫跟動畫代理不同,漫畫版權可不可以叫動畫別用他們一樣的翻譯?
作者: a1882991289 (a1882991289) 2022-09-22 14:17:00
盜版仔
@man81520 參考一下來自深淵普威爾一季翻生骸木棉花改慘劇終末
我也是因為耶穌樹海,因特衛跟ps的翻譯有所不同而覺得,幹,名字這種事情都不能同一嗎?而覺得氣憤
作者:
firezeus (黯然銷魂砲)
2022-09-22 15:53:00等動漫視頻出來了就知道了