[問題] 眼神不好?

作者: Qorqios (詩人Q)   2022-07-15 23:42:51
如題
如圖
問一下
我只有在近年翻譯漫畫裡
看過這種用法
以前在書上都沒看過
「眼神不好」= 視力不好
https://i.imgur.com/qXZnPEL.jpg (不良jk華子醬 第91話)
有這種用法?
作者: onepiece2041 (我的老婆叫姉崎寧寧!!)   2022-07-15 23:43:00
看不清又不戴眼鏡就要皺眉瞇眼啊
作者: mainsa (科科)   2022-07-15 23:43:00
支國用法?
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2022-07-15 23:44:00
蛤?很多吧 很多角色瞪人後面才知道是因為沒戴隱形眼鏡
作者: MoneyMonkey   2022-07-15 23:46:00
中國用法
作者: smith0981 (黑貓史密斯)   2022-07-15 23:46:00
很多啊,男子高中生日常裡有一段類似劇情
作者: nisioisin (nemurubaka)   2022-07-15 23:46:00
支語阿
作者: uranus013 (Mara)   2022-07-15 23:46:00
目つきが悪い吧 那兩句可能原本是因果關係
作者: laugh8562 (laugh8562)   2022-07-15 23:47:00
100%支語
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2022-07-15 23:48:00
單純就是支語而已
作者: RedBottleona (紅瓶子)   2022-07-15 23:48:00
這百分百是支語
作者: eiin (eiin)   2022-07-15 23:49:00
前後的因果關係是是人家看不清楚瞇眼以為被瞪才會說嚇了一跳女方說是這附表情吧 又說看不太清,然後說我眼神不好,這裡
作者: shlee (冷)   2022-07-15 23:49:00
台灣都是用眼睛不好或是視力不好吧
作者: eiin (eiin)   2022-07-15 23:50:00
女方是指她眼神比較兇惡才對吧
作者: rronbang (Ron1)   2022-07-15 23:50:00
支語
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2022-07-15 23:52:00
說說看是誰翻譯的漫畫啊
作者: RamenOwl (星爆拉麵肥宅)   2022-07-15 23:52:00
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2022-07-15 23:53:00
中國翻譯用支語跟我們臺灣讀者有關連嗎
作者: Qorqios (詩人Q)   2022-07-15 23:55:00
果然~~~~眼神凶恶@@google翻譯翻錯了 翻成視力不好= =
作者: newrookie (外來種)   2022-07-16 00:00:00
可能是翻譯的失誤。整句翻下來應該是我眼神兇惡 應該是因為我看不太清楚
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2022-07-16 00:01:00
就是在講視力不好 11樓再讀一遍看看
作者: newrookie (外來種)   2022-07-16 00:02:00
只用斷句翻的話反而會語意不通順
作者: uranus013 (Mara)   2022-07-16 00:03:00
直接看原文啊 在這邊逆向工程也沒用吧
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2022-07-16 00:21:00
標準支語啊
作者: budaixi (wei)   2022-07-16 00:39:00
支語啊,看久就懂了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com