作者:
Qorqios (詩人Q)
2022-07-15 23:42:51如題
如圖
問一下
我只有在近年翻譯漫畫裡
看過這種用法
以前在書上都沒看過
「眼神不好」= 視力不好
https://i.imgur.com/qXZnPEL.jpg (不良jk華子醬 第91話)
有這種用法?
作者:
mainsa (科科)
2022-07-15 23:43:00支國用法?
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-07-15 23:44:00蛤?很多吧 很多角色瞪人後面才知道是因為沒戴隱形眼鏡
作者:
nisioisin (nemurubaka)
2022-07-15 23:46:00支語阿
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2022-07-15 23:47:00100%支語
作者: eiin (eiin) 2022-07-15 23:49:00
前後的因果關係是是人家看不清楚瞇眼以為被瞪才會說嚇了一跳女方說是這附表情吧 又說看不太清,然後說我眼神不好,這裡
作者:
shlee (冷)
2022-07-15 23:49:00台灣都是用眼睛不好或是視力不好吧
作者: eiin (eiin) 2022-07-15 23:50:00
女方是指她眼神比較兇惡才對吧
作者:
RamenOwl (星爆拉麵肥宅)
2022-07-15 23:52:00支
作者:
Qorqios (詩人Q)
2022-07-15 23:55:00果然~~~~眼神凶恶@@google翻譯翻錯了 翻成視力不好= =
可能是翻譯的失誤。整句翻下來應該是我眼神兇惡 應該是因為我看不太清楚
作者:
lbowlbow (沉睡的小貓)
2022-07-16 00:21:00標準支語啊
作者: budaixi (wei) 2022-07-16 00:39:00
支語啊,看久就懂了