[問題] Pokemon是怎麼翻譯成神奇寶貝的

作者: BearLong (熊長)   2022-06-21 16:50:44
如題 Pokemon 台灣翻譯以前一直都是用神奇寶貝
有聽過口袋怪獸、寵物小精靈等說法
2019年之後官方才正名用寶可夢這種比較偏音譯名的說法
想問當初是怎麼會想到用神奇寶貝呢?
作者: LiNcUtT (典)   2022-06-21 16:53:00
Pokémon?
作者: ohrring (reifpanne)   2022-06-21 16:53:00
給兒童看的都是寶貝
作者: junior1006 (一切都是陰謀 好嗎?)   2022-06-21 16:55:00
神奇口袋中的寶貝
作者: vancepeng (urmomisbetter)   2022-06-21 16:55:00
二樓FBI在找你==
作者: neoggyy (不如歸去)   2022-06-21 16:55:00
最早是口袋怪獸
作者: ohrring (reifpanne)   2022-06-21 16:55:00
只要能從褲子裡拿出來的都是寶貝 神奇寶貝數碼寶貝
作者: r30307 (RPG)   2022-06-21 17:00:00
惡魔之子>>>魔力寶貝
作者: Luos (Soul)   2022-06-21 17:01:00
每個小孩都是媽媽心中的寶貝 就是這麼神奇
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2022-06-21 17:06:00
幽浮寶貝
作者: Dlareme (:D)   2022-06-21 17:10:00
譯名 家長也要接受才會掏錢買啊
作者: huch81   2022-06-21 17:10:00
神奇寶貝 讓你的寶貝神奇起來~
作者: Oenothera (Oenothera)   2022-06-21 17:25:00
不知道為啥 我還是覺得挺順口的
作者: safy (Ty)   2022-06-21 17:30:00
口袋怪獸是盜版攻略本自己翻譯的, 神奇寶貝是動畫化的命名
作者: iampig951753 (姆沙咪豬)   2022-06-21 18:18:00
cross gate 怎麼翻譯成魔力寶貝的
作者: iamshiao (CircleHsiao)   2022-06-21 18:26:00
說服家長掏錢的手段

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com