作者:
ChHChen (硫酸無毒)
2022-06-21 16:22:10Bayonetta,是遊戲主角貝姊的名字
一開始是Sega出資,白金做的遊戲,後來2代Sega不想做了,被任天堂收去
遊戲到現在出了兩代,完全沒有官方中譯
但在台灣被叫做《魔兵驚天錄》,然後被盜版漢化組取叫做《獵天使魔女》
後者可以理解,畢竟主要敵役是天界軍團
那魔兵驚天錄到底是從哪裡生出來的翻譯,為什麼會翻成魔兵驚天錄
作者:
Teng0615 (叿°´çš„好毛巾)
2022-06-21 16:24:00大陸翻譯的好 台灣亂翻
作者:
Krishna (wait for me)
2022-06-21 16:24:00超世紀封神榜
作者:
gaha (gaha)
2022-06-21 16:24:00貝姐武器多,然後的確是驚天(使)哩。
作者:
sumarai (Pawn)
2022-06-21 16:25:00翻得不錯阿,魔女兵器暴打天堂
作者:
C4F6 (C4F6)
2022-06-21 16:26:00這名字讓人想到霸天開拓史,不過霸天開拓史完全是神音譯
作者:
LuckSK (幸運的SK)
2022-06-21 16:29:00阿婆今天露
作者:
a9564208 (YOU OUT!!)
2022-06-21 16:29:00柏油捏他
官方中譯就是魔兵驚天錄一代官方中文版用這個 三代宣傳也用這個
作者:
ChHChen (硫酸無毒)
2022-06-21 16:37:00可是我看港任網站上還是寫Bayonetta3耶
作者:
tv1239 (路過的)
2022-06-21 16:40:00霸天開拓史那個翻譯真是神奇到不可思議魔兵驚天錄可能要看看是不是sega當初翻的
作者:
diding (酸鹼中和)
2022-06-21 16:54:002代就不是獵天使了還翻得好= =
作者:
gaha (gaha)
2022-06-21 17:59:00就算以後是打惡魔還是叫魔兵驚天錄N啊,就像勇者鬥惡龍也不是每代都打龍啊。
作者:
Cazu448 (Cazu)
2022-06-21 18:28:00PS3/X360是愛勝代理亞版的 翻譯成 魔兵驚天錄