作者:
s055117 (danny)
2022-06-21 14:50:24台灣叫楓之谷 大陸叫冒險島
都很奇怪欸
英文明明是maplestory
怎麼想都應該翻成楓葉的故事吧
硬要翻成楓之谷還撞名風之谷==
橘子是在蹭我大宮佬嗎
作者:
sumarai (Pawn)
2022-06-21 14:51:00就是要蹭啊,好記又好念
作者:
Gentlemon (Gentlemon)
2022-06-21 14:52:00風之谷:
作者:
chadmu (查德姆)
2022-06-21 14:54:00好險我都念媒婆史都瑞
作者:
Valter (V)
2022-06-21 14:55:00還好我都叫梅普露的故事
作者: bellea70068 (kite700123) 2022-06-21 14:55:00
我都唸媽寶故事
以那個時空背景來說 至少還有把楓字翻出來 已經算很不錯的翻譯了吧
作者: none049 (沒有人) 2022-06-21 15:12:00
當年的時空背景把諸神黃昏online翻成
作者:
k47100014 (MIT_No.14)
2022-06-21 15:12:00直接翻楓葉故事超土吧
作者:
Valter (V)
2022-06-21 15:13:00你可以翻楓之物語啊
作者:
glasha (拉夏)
2022-06-21 15:54:00當初要進台灣的時候有徵選玩家命名吧?只是最後定案是不是玩家取的就忘記了
作者:
VPeace (阿嘉)
2022-06-21 16:41:00咩噗史丹利
作者: iner34asdi (直系親屬問候專家) 2022-06-21 16:57:00
媽寶故事
是在蹭沒錯就跟當年一堆電影叫 神鬼XX一樣要是留在現在 就是鬼滅XX