大家都在HI G9新情報時我還在崩潰啦
台灣的那個寶可夢LOGO翻譯是小學美術課借去考數學還不及格
然後上班聽到老母被酒駕撞死坐普悠瑪回去翻車翻到一半想出來的是不是?
スカーレット 斯卡蕾特翻個緋紅嫣紅朱紅都好,一個朱
バイオレット翻個奼紫 紫羅蘭都好,一個紫
九世代寶可夢奼紫嫣紅講出來多鉉泡多屌,寶可夢朱紫,怎麼聽都是寶可夢珠子
寶可夢還是老樣子拿美版的藍框底出來唬人,醜到真的是買不下去
BDSP 阿爾宙斯都咬牙等中心版了,G9還是繼續訂中心版吧QQ
作者:
iPolo3 (艾POLO衫)
2022-02-27 22:49:00真香ㄚ
作者: furret (大尾立) 2022-02-27 22:50:00
先不論取名 標題設計有夠Low
作者:
Winux (Windows X Linux)
2022-02-27 22:50:00要問任天堂外包上海的翻譯團隊
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2022-02-27 22:50:00在選手機顏色哦
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2022-02-27 22:50:00翻譯是真的挺混,大家簡稱歸簡稱,正式標題還是該取好一點
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2022-02-27 22:52:00史嘉雷特 薇爾利特
作者: piRNA 2022-02-27 22:52:00
珠子不好 那就叫仔豬吧
作者:
d9071917 (梓喵買醬油)
2022-02-27 22:53:00#還我史卡雷特薇爾莉特
惡紫之奪朱也+想學黑白用單個字吧 很醜才是最大問題
作者:
corlos (ナニソレ、イミワカンナ)
2022-02-27 22:55:00蕭某今日荷包恐命喪於此
作者: tuanlin (請不要嗆我菜) 2022-02-27 22:57:00
糟了你罵這麼兇 484要各買10套了
作者:
g30f68 (楠詩嶠)
2022-02-27 22:57:00八成是拿以前註冊的商標拿來用 這樣就不用再次註冊了
作者:
chister ( )
2022-02-27 23:06:00遊戲給小孩子玩的 奼嫣小孩子會唸嗎?
作者:
S890127 (丁讀生)
2022-02-27 23:11:00日月的正式標題明明是太陽與月亮加強版是究極之日 究極之月如果今天舞台設定是東洋 故意這樣取名 還可以理解可是這代看起來跟東洋風完全無關啊==
作者: ark11811 (Noah's Ark) 2022-02-27 23:15:00
紅外線/紫外線啊(
作者:
shiyobu (菖蒲艾草)
2022-02-27 23:17:00小孩子不會唸奼紫嫣紅就該去讀書好嗎
作者:
S890127 (丁讀生)
2022-02-27 23:19:00你是要跟我說日本小孩讀片假名"史家蕾特" 知道是紅色?
作者:
pikaMH (礦工獵人)
2022-02-27 23:42:00我知道翻,很爛 可是不知道你打一串前言有甚麼意義
作者:
AT1045 (ATYS司武伊昂)
2022-02-27 23:51:00小學生念片假名知不知道什麼意思 這個問題不是也該發生在紅藍寶上面嗎(?
作者:
Grafeoy (夜冥殿)
2022-02-28 00:14:00赤驥
作者: as1100 2022-02-28 01:06:00
重製就能翻成奼紫嫣紅了
作者:
sin4000 (sin4000)
2022-02-28 01:39:00可是你緋紅也不是純紅啊 緋紅是些微帶藍的紅
作者:
qImo (qImo)
2022-02-28 02:53:00真的標題 蠻爛的