[討論] 翻“俠”或“人”差在哪裡?

作者: u10400068 (J.P)   2021-12-21 21:58:25
如題
最近對這問題有點好奇
比如蝙蝠俠、蜘蛛人和鋼鐵人
三者的原名batman,spider-man和iron man
毫無疑問他們都是“人”
那為何第一個翻“俠”,其他翻“人”?
中國似乎是大都翻俠
作者: allanbrook (翔)   2021-12-21 21:59:00
習慣
作者: MrSatan (世界冠軍撒旦先生)   2021-12-21 21:59:00
賭俠 堵人
作者: gaym19 (best689tw)   2021-12-21 21:59:00
蝙蝠人感覺就反派
作者: Xavy (グルグル回る)   2021-12-21 22:00:00
身體有沒有被改造或者異變?
作者: benjy0218 (benjy)   2021-12-21 22:00:00
ㄒㄧㄍㄨㄢ
作者: Qinsect (Q蟲)   2021-12-21 22:00:00
有點俠客的概念吧
作者: pponywong (pony)   2021-12-21 22:00:00
有些壞人也是xxman 就不可能翻俠了吧
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2021-12-21 22:01:00
俠有以武犯禁的意義,剛好蝙蝠俠的人設就是
作者: ggbi4zzz (腥鮑氣流讚)   2021-12-21 22:01:00
中國俠和台灣人的差異
作者: bcat9389 (BCAT)   2021-12-21 22:01:00
超俠 蝙蝠人 閃電人
作者: z16816810 (KenWang)   2021-12-21 22:01:00
三小人
作者: linzero (【林】)   2021-12-21 22:02:00
我覺得最早翻的沒想那麼多
作者: Xavy (グルグル回る)   2021-12-21 22:02:00
好啦 我說解答 "因為我是蝙蝠俠"
作者: ringtweety (tark)   2021-12-21 22:02:00
中國還是叫超人啊
作者: krousxchen (城府很深)   2021-12-21 22:02:00
那superman 中國翻啥
作者: sheo99 (修)   2021-12-21 22:02:00
一律翻俠?難道superman叫超俠?
作者: BF109Pilot (德軍王牌飛行員)   2021-12-21 22:02:00
"人"的話通常身體有發生異變
作者: RandyOrlando (蘭迪)   2021-12-21 22:03:00
有些譯名產生的時候 台灣還在流行武俠吧
作者: Owada (大和田)   2021-12-21 22:03:00
俠之大者 為國為民
作者: shihpoyen (伯勞)   2021-12-21 22:03:00
感覺
作者: chordate (封侯事在)   2021-12-21 22:03:00
多少受到一些既有詞彙的影響
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2021-12-21 22:04:00
習慣 像西台灣這三隻都譯成俠
作者: ringtweety (tark)   2021-12-21 22:04:00
我覺得只是習慣 或翻譯時主觀覺得哪個好聽...吧?
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的)   2021-12-21 22:04:00
人客歐尼爾
作者: furret (大尾立)   2021-12-21 22:05:00
風情差異吧
作者: cloud7515 (殿)   2021-12-21 22:05:00
小飛人
作者: junior1006 (一切都是陰謀 好嗎?)   2021-12-21 22:05:00
習慣跟順口而已
作者: labich (醜狗)   2021-12-21 22:05:00
我記得台灣那個中配蜘蛛人是叫蜘蛛俠和他的驚奇朋友
作者: ppptttqaz   2021-12-21 22:05:00
當個堂堂正正的中國俠
作者: ringtweety (tark)   2021-12-21 22:05:00
超人中國也不會叫超俠或超級俠 就還是超人
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2021-12-21 22:05:00
沒什麼差就習慣而已
作者: AndyMAX (微)   2021-12-21 22:05:00
Daredevil 中國翻超膽俠
作者: scott032 (yoyoyo)   2021-12-21 22:06:00
人比較像恐怖片吧 以前有部變蠅人 還有透明人像蝙蝠俠也不是叫做蝙蝠人
作者: chuegou (chuegou)   2021-12-21 22:07:00
形容詞+人 名詞+俠 這樣有符合嗎
作者: furret (大尾立)   2021-12-21 22:07:00
美國叫鯊魚 我們叫俠客(音譯)
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2021-12-21 22:07:00
迪士尼的動畫版臺配都是蜘蛛俠 但電影還是蜘蛛人
作者: s055117 (danny)   2021-12-21 22:07:00
人比較正面 俠比較反面啊 蝙蝠俠本來就黑黑暗暗的有點黑暗的感覺
作者: valkytie (轟)   2021-12-21 22:07:00
大人愛吃漢堡包
作者: kratos0993 (嘉義阿嘉)   2021-12-21 22:08:00
人客歐尼爾 笑死
作者: MelShina (月落烏啼霜奶仙)   2021-12-21 22:09:00
ehero 新空間俠
作者: aliensu   2021-12-21 22:09:00
超俠!
作者: setetsfe (LYY)   2021-12-21 22:09:00
綠箭人,閃電人,水行人
作者: ga839429 (LanTern)   2021-12-21 22:10:00
幹 看這串看到俠完形崩壞==
作者: hydra6716 (有蘿堪食直須食)   2021-12-21 22:10:00
俠比較反面是三小邏輯
作者: tottoko0908   2021-12-21 22:10:00
絕對沒什麼根據啦 就翻譯的覺得那個比較順而已
作者: fish770130 (catfish)   2021-12-21 22:11:00
感覺上是有披風較俠 沒披風叫人 但是超人又例外
作者: gn0111 (Pula)   2021-12-21 22:11:00
洛克俠
作者: YHank (Hank--since 2002/10)   2021-12-21 22:11:00
有的就口語順不順而已 超俠和蝙蝠人 感覺就超怪
作者: Sessyoin (殺生院祈荒)   2021-12-21 22:11:00
人客歐尼爾 XDDDD
作者: MrSatan (世界冠軍撒旦先生)   2021-12-21 22:11:00
禿頭披風俠
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2021-12-21 22:12:00
順不順而已吧 去問問台灣官方第一個翻譯的人
作者: YHank (Hank--since 2002/10)   2021-12-21 22:12:00
但是像蜘蛛人或蜘蛛俠都還算順 就看譯者
作者: TaiwanXDman (XD...)   2021-12-21 22:12:00
人客歐尼爾
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2021-12-21 22:13:00
我相信當年翻譯的人絕對沒想那麼多 蝙蝠俠當年在亞當韋斯特那年代時陽光的很 才沒啥黑黑暗暗的XD
作者: furret (大尾立)   2021-12-21 22:13:00
鷹俠變鷹人
作者: iwilltry (tryit)   2021-12-21 22:13:00
大俠愛吃漢堡包
作者: bn50add (bn50add)   2021-12-21 22:13:00
俠多半和黑道有關係 蝙蝠俠夜魔俠再生俠
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2021-12-21 22:14:00
閃電俠?
作者: aliensu   2021-12-21 22:15:00
閃電人,感覺好像被電到的感覺大人愛吃漢堡包 好像變得瑟瑟?
作者: UzInSec (影帝)   2021-12-21 22:15:00
青蜂俠
作者: ringtweety (tark)   2021-12-21 22:15:00
Aquaman 我們也是翻水行俠啊 中國反而翻成海王
作者: shuhao233 (代課你先)   2021-12-21 22:16:00
啊24樓不就很會
作者: allanbrook (翔)   2021-12-21 22:16:00
蓋瑞歐德俠
作者: fman (fman)   2021-12-21 22:16:00
我也覺得當年沒想那麼多,看第一個翻譯者喜好
作者: stkissstone (淺澗遠秋)   2021-12-21 22:16:00
念的順重要
作者: bn50add (bn50add)   2021-12-21 22:17:00
閃電俠綠燈俠有分顏色 七彩軍團根本就是幫派的概念
作者: iam0718 (999)   2021-12-21 22:17:00
看順不順口巴
作者: aliensu   2021-12-21 22:19:00
神雕人侶。人盜廖添丁
作者: UzInSec (影帝)   2021-12-21 22:19:00
魔鬼生化人 禿頭披風俠 守門犬俠
作者: furret (大尾立)   2021-12-21 22:19:00
底特律:變俠
作者: fish770130 (catfish)   2021-12-21 22:21:00
人客行
作者: arcanite (不問歲月任風歌)   2021-12-21 22:21:00
元素英雄友盡俠
作者: hsiehhsing (海諧會會員)   2021-12-21 22:21:00
cheap還是RT又有新片能講了==
作者: mn435 (nick)   2021-12-21 22:22:00
俠的原則太高
作者: hsiehhsing (海諧會會員)   2021-12-21 22:22:00
七人五義
作者: Timba (踢音霸)   2021-12-21 22:23:00
美金/英鎊/泰銖/韓元/日幣~~ 請問第二個字差在哪
作者: zxc88585 (hkekq)   2021-12-21 22:24:00
紅明顯 是不是沒人記得陶比蜘蛛人擂台首戰藝名叫做Human-spider 被主持人魔改成蜘蛛人
作者: RedBottleona (紅瓶子)   2021-12-21 22:25:00
我記得我當年有看到跟面罩長短有關係,但後來被一一打臉了
作者: kratos0993 (嘉義阿嘉)   2021-12-21 22:26:00
人盜獵車手
作者: pttmybrother (ptt我大哥)   2021-12-21 22:26:00
人盜羅賓漢
作者: MatsuokaTgtg (唯一神)   2021-12-21 22:28:00
推8樓,當初譯名大概也是有參考史記
作者: qk3380888 (小官)   2021-12-21 22:28:00
阿扁巴巴大人
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2021-12-21 22:28:00
不是 在陶比之前就已經翻成蜘蛛人了吧
作者: feedback (positive)   2021-12-21 22:28:00
人客歐尼爾XDD
作者: hans0913 (不想寫作業)   2021-12-21 22:31:00
洛克人頭目一律XX人
作者: amkust (社會新手)   2021-12-21 22:31:00
人客歐尼爾來坐喔
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2021-12-21 22:33:00
XX俠通常是好人? XX人有好有壞
作者: CuteRoach (知世就是力量)   2021-12-21 22:34:00
淦 人客歐尼爾 笑死
作者: lomorobin (翰)   2021-12-21 22:35:00
推人客歐尼爾
作者: marktak (天祁)   2021-12-21 22:35:00
比較憂鬱bro
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2021-12-21 22:38:00
人客XDD 歐董好久沒來了捏
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2021-12-21 22:38:00
人客歐尼爾聽起來很親切XDD
作者: reaturn (廿年後回頭看台灣)   2021-12-21 22:41:00
我叫你大俠可以,你叫我大人不行
作者: DioEraclea (魔女的掃把)   2021-12-21 22:42:00
屁眼俠 屁眼人 哪個比較好聽
作者: kratos0993 (嘉義阿嘉)   2021-12-21 22:43:00
屌爆俠變屌爆人 感覺就差很多了吧
作者: aram9527 (特殊連殺雙管霰彈槍)   2021-12-21 22:44:00
人客歐尼爾真的好親切欸
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的)   2021-12-21 22:45:00
屌爆人聽起來就有種他的特殊能力是爆屌的感覺了
作者: WongTakashi (善良之喵)   2021-12-21 22:45:00
人客wwwwwwwwwww
作者: a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)   2021-12-21 22:45:00
你聽過人客行的故事嗎
作者: Rex34980762 (Rex)   2021-12-21 22:46:00
韓國應該是韓圜
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的)   2021-12-21 22:46:00
民國二年......
作者: grandzxcv (frogero)   2021-12-21 22:47:00
EHERO三重人
作者: jackyT (Ubuntu5566)   2021-12-21 22:50:00
超俠
作者: heinzblack (blackheinz)   2021-12-21 22:52:00
東方三人仙劍奇人傳
作者: RoChing (綠野賢宗)   2021-12-21 22:56:00
我覺得造型也有影響,蝙蝠俠那個大披風,和一體成型的鋼鐵人還是有差別
作者: zxc88585 (hkekq)   2021-12-21 22:57:00
e hero 蘆洲人
作者: heybro (魔法肥宅見習生)   2021-12-21 23:07:00
神雕人-楊過,感覺這不太行
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2021-12-21 23:08:00
所以有披風就是俠? 超人閃電俠表示:???
作者: sr77 (超高中級留級生)   2021-12-21 23:09:00
人客行
作者: hotrain13 (最幸運的人!!)   2021-12-21 23:13:00
唸的順
作者: Valter (V)   2021-12-21 23:21:00
遊戲王元素英雄有張地球俠 你翻地球人就會很奇怪
作者: arceus   2021-12-21 23:22:00
半遮臉稱俠 全遮或不遮稱人 水行俠則是翻成行人太怪
作者: laugh8562 (laugh8562)   2021-12-21 23:22:00
人客 笑死
作者: Arminius (奇怪的歐吉桑)   2021-12-21 23:25:00
第一個翻的沒想太多+1
作者: losaaa995 (阿德)   2021-12-21 23:27:00
獲得奧斯卡小金俠
作者: alouis (モンキー.D.ルフィ)   2021-12-21 23:43:00
小金俠www
作者: towertower   2021-12-21 23:45:00
人客笑死救命
作者: Jin63916 (摳幫瓦)   2021-12-21 23:48:00
俠有正義的感覺
作者: CK0663 (HCONFLAGRATION)   2021-12-21 23:48:00
推文笑死
作者: lillardfor3 (lillard)   2021-12-21 23:49:00
天龍俠
作者: LoveJapan (迷惘的夜裡)   2021-12-21 23:52:00
蝙蝠人
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)   2021-12-21 23:53:00
不知道是不是憑感覺,不過通常XX人都有非人化特徵,俠的行為舉止還在人類範疇,比如閃電俠只是跑得快...但電光人則是能完全變成電
作者: ridecule (ridecule)   2021-12-21 23:55:00
就代理片商覺得哪個翻譯比較好賣而已哪來這麼多腦補 笑死
作者: ep1023 ( )   2021-12-21 23:59:00
夜魔俠身體有變異ㄅ,被輻射滾一輪想要不出問題很難
作者: tung3d37 (wun)   2021-12-22 00:00:00
俠就一個人看著兩個大人 蝙蝠俠這翻譯多棒啊
作者: sssyoyo (柚子)   2021-12-22 00:01:00
人客歐尼爾 笑死
作者: gydiaw   2021-12-22 00:02:00
順口就好
作者: lasbell (las)   2021-12-22 00:07:00
人客笑死哈哈哈哈
作者: CowBaoGan (直死之馬眼)   2021-12-22 00:13:00
人客歐尼爾是怎樣啦XDDDD
作者: saTUnotSATO   2021-12-22 01:04:00
我為俠俠 俠俠為我
作者: vking223 (vking223)   2021-12-22 01:33:00
蝙蝠人反派?那蜘蛛人就正派?
作者: yumenemu610 ( )   2021-12-22 01:39:00
人客歐尼爾笑死
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2021-12-22 02:06:00
三小人~
作者: zeyoshi (日陽旭)   2021-12-22 03:08:00
語感啦 蝙蝠人聽起來就很鳥
作者: Kahong (嘎鴻)   2021-12-22 05:20:00
人客歐尼爾XDD
作者: xiaohua (大花)   2021-12-22 05:53:00
應該就單純是翻譯者習慣不同,蝙蝠俠引進的時找的譯者可能比較追求「信達雅」中的「雅」,後來蜘蛛人引進時找的譯者,就追求「信」,跟蝙蝠俠差不多時期的超人應該也是以「信」為原則來翻。至於神力女超人就比較迷了?_?,據說當年中視引進的時候是叫「神秘女超人」,不知道什麼時候開始變神力女超人的,這個譯者可能追求的就是覺得「達」就行了,目標就是讓觀眾一看到名字就知道她力氣很大。
作者: saiyan   2021-12-22 06:55:00
細菌俠
作者: heinzblack (blackheinz)   2021-12-22 07:23:00
綠箭人
作者: badderek (壞胚子)   2021-12-22 07:43:00
人客歐尼爾跟神鵰人好好笑,肚子好痛
作者: lee2205 (小李(我真的不會飛刀))   2021-12-22 07:44:00
三俠行,必有我師焉
作者: xBox1Pro (神鬼微軟)   2021-12-22 08:02:00
洛克俠
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2021-12-22 08:03:00
三小人
作者: xBox1Pro (神鬼微軟)   2021-12-22 08:03:00
仙劍奇人傳 霹靂奇人傳人盜羅賓漢 劍人奇緣
作者: physicsbest (單身20年)   2021-12-22 08:34:00
人客歐尼爾真的讚阿扁巴巴大人也是
作者: lobinxxx   2021-12-22 08:37:00
被人客歐尼爾笑死
作者: s921619 (麻糬)   2021-12-22 08:42:00
人客歐尼爾 wwwwwwww
作者: atanggggg (atanggggg)   2021-12-22 08:48:00
超俠
作者: wadadihaga (ininder)   2021-12-22 10:48:00
x俠 x人

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com