作者:
nnnn (嗯~嗯~嗯~嗯~~~)
2021-09-21 00:56:07現在翻譯遊戲越來越多了,不像小時候只能看英文,遇到日文更是不想玩RPG
如果把該語言自己的遊戲產量,跟翻譯遊戲量,作綜合評比,姑且稱為強勢度
大家的感覺是怎麼樣的排名?
我自己憑感覺是這樣排:
英
日
西
德法
韓
中
俄
大家怎麼看?
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2021-09-21 01:00:00英語系再繼續墮落遲早被日語系超車
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2021-09-21 01:01:00Steam調查過了照著排就好簡中世界第一好嗎==
作者:
tkigood (提谷德)
2021-09-21 01:04:00這裡說的不是玩家的語言吧 說的是遊戲推出有支援的語言
Steam調查是玩家數量 簡中玩家第二多但幾個月後數量會不會大變就不知道了如此壓倒性的玩家數量 的確可以左右遊戲翻譯方向遊戲要不要翻譯簡中 我覺得有幾個原因第一是市場 遊戲商覺得這是歐美遊戲只在乎歐美語言第二是沒想到要翻譯成自己不熟悉的語言第三是根本沒看過Steam調查
作者:
sunsptt (我是一隻瑪瑙水母)
2021-09-21 01:11:00英文應該很多團隊本身就會了 跟其他語言根本不在同個門檻
假設一個台灣團隊推出遊戲那第一波想到的語言一定是簡繁 英文 日文根本不太會想到排名第三的俄文和第四的西班牙文那反過來照著調查結果走 應該要更積極去找翻譯
作者:
IllMOR (九六三七年五八月二一日)
2021-09-21 01:14:00C#
原則上台灣遊戲應該是找到歐洲代理商後才會真正去翻譯出這些歐洲語言
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2021-09-21 01:15:00大的開發商大概熱門語言全都能支援小開發商就看受眾能觸及到哪,賣得好事後補都有
聽說卡普空的逆轉123翻成中文就要1E 到現在還沒回本...導致大逆轉目前也還沒有中文...
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2021-09-21 01:18:001E太唬了吧,是請什麼神仙來翻==
作者: DuckZero (國際魯蛇份子) 2021-09-21 01:20:00
看製作團隊要發展哪個市場吧,像歐美團隊不少沒中日韓的
作者:
tkigood (提谷德)
2021-09-21 01:21:00作者:
sunsptt (我是一隻瑪瑙水母)
2021-09-21 01:21:00歐亞兩邊互翻成本應該都很高 品質還難掌控 不如顧好英文剩下讓粉絲自己在地化
作者:
tkigood (提谷德)
2021-09-21 01:22:00這是跟朋友討論的留言紀錄 來源是哪裡我沒有存起來
有包含配音的費用吧 雖然只有幾句話而已測試超貴 這種遊戲流程語意不能出錯
作者:
tkigood (提谷德)
2021-09-21 01:24:00另外翻譯後面模糊的字 沒記錯的話寫的是(韓文 繁體 簡體)
作者:
ssarc (ftb)
2021-09-21 01:24:00是全部語言翻譯1E,不是翻成中文1E吧
所以steam調查日本玩家比例多少啊感覺日本人還是偏好日本遊戲居多 除了fps
這個測試等於每個語言都要請人反覆測試小公司翻譯大概就會翻譯後無法驗收但我也懷疑Capcom可能找錯人所以成本暴增例如找到高檔的配音員之類的
作者:
tkigood (提谷德)
2021-09-21 01:27:00英>日>其他主要歐洲語系=韓中通常日系作品亞洲版會比歐美現出 歐美遊戲就反過來
作者:
tkigood (提谷德)
2021-09-21 01:31:00其實我看下面那格也是藍色的 應該還有其他語言的翻譯成本
作者:
AquaSKY (倢)
2021-09-21 01:32:00有些繁中只是翻完簡中後順便的吧!看用詞就可以感覺到沒有在地化
可能簡繁韓原本不是預定的吧 後來追加的後續更新也是
作者:
tkigood (提谷德)
2021-09-21 01:33:00而且第一段寫說開發費約10億 製作+QA+繁簡韓才7.15左右所以其他語言可能也便宜不到哪裡去
作者:
tkigood (提谷德)
2021-09-21 01:34:00可惜這張圖片的原始來源不知道是哪裡 我清晰那張也是PTT上面找到的
作者:
abc55322 (笨鳥不唱歌)
2021-09-21 01:43:00沒有吧,有日文的遊戲還蠻少的中國人會洗負評,而且市場也很大所以通常會有簡中,日文通常是日本自家遊戲才有
作者: a125g (期末崩潰討噓哥) 2021-09-21 01:46:00
主流就是英 中啦日文遊戲根本不到強勢只有老任的遊戲在日本才賣得好隔壁日本每週銷量榜時常被老任的遊戲血洗 任島不是說假的既然遊戲只有老任賣得好 其他國家做的遊戲當然是優先翻 英跟中*日本老任賣得好
樓上觀點不太對喔 ps4也曾經賣的好現在是ps4生命尾聲+ps5鄙夷日本玩家
作者:
egg781 (å–µå‰)
2021-09-21 02:12:00現在比以前爽很多了,以前只能一直去試功能~瞎猜對話不要跟我講甚麼醍醐味,要我選我還是選中文化較多的現代我因為看不懂日文還不小心刪了我哥的99級達爾的存檔
小時候時間多 耐性足 好奇心重腦補力強 看不懂也可以玩
作者:
tkigood (提谷德)
2021-09-21 02:33:00作者:
chister ( )
2021-09-21 02:34:00456翻成三語要9000萬 一部單語翻譯要1000萬如果300~400萬字的話 價格差不多吧
喔而且這是三款遊戲的翻譯費只能說這樣的翻譯費 果然還是賣的太便宜了
作者:
lover19 (アキラ)
2021-09-21 02:45:00??? 日語系有什麼強作可以超車別人嗎?
作者:
ll6a (老成a~)
2021-09-21 03:00:00簡中很多吧,steam的遊戲出一段時間基本上都會有簡中機翻,可能翻的很破就是
作者:
tkigood (提谷德)
2021-09-21 03:00:00作者:
ll6a (老成a~)
2021-09-21 03:01:00以steam上遊戲翻譯大概是英文 中文 日本語
作者:
tkigood (提谷德)
2021-09-21 03:03:00約略等於亞洲區(不含日本) 賺4000多萬日圓但是花了9240萬 難怪大逆轉就沒有中文了
但是大逆轉也沒有日文...卡普空太重視翻譯後的QA了
作者:
tkigood (提谷德)
2021-09-21 03:06:00另外 XBOX被點名只佔0.7% 根本製作效率非常之差 XD
fortran:我被預估可以活很久 強勢度不是重點
作者:
tkigood (提谷德)
2021-09-21 03:08:00還有早期日本遊戲系統和文字綁太死增加翻譯成本原來那個地方有寫 我從google進去看不到不過日廠遊戲上Steam不一定會有日文喔像是DQ11S steam版就沒有日文字幕一開始就分成國內版和海外版所以日廠上架Steam不能保證有日文所以我才會以為大逆轉只是給海外玩的
大逆轉沒有日文是什麼意思?他本來就日文遊戲啊啊對有些日本遊戲上steam宣傳圖全部都英文就會有點焦躁他到底有沒有日文版
作者: CCNK 2021-09-21 09:10:00
西語系
作者:
Diaw01 (Diaw)
2021-09-21 09:19:00我記得之前想玩littlebursts 發現蒸氣上只有英文版
作者: leviathan36 (Levi) 2021-09-21 11:37:00
華種語