[討論] 遊戲語言強勢度

作者: nnnn (嗯~嗯~嗯~嗯~~~)   2021-09-21 00:56:07
現在翻譯遊戲越來越多了,不像小時候只能看英文,遇到日文更是不想玩RPG
如果把該語言自己的遊戲產量,跟翻譯遊戲量,作綜合評比,姑且稱為強勢度
大家的感覺是怎麼樣的排名?
我自己憑感覺是這樣排:


西
德法



大家怎麼看?
作者: waitan (微糖兒>////<)   2021-09-21 01:00:00
英語系再繼續墮落遲早被日語系超車
作者: vsepr55 (vsepr55)   2021-09-21 01:01:00
Steam調查過了照著排就好簡中世界第一好嗎==
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-21 01:04:00
這裡說的不是玩家的語言吧 說的是遊戲推出有支援的語言
作者: aya16810 (深紅眼鏡)   2021-09-21 01:05:00
樓下推精靈語(x
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 01:07:00
Steam調查是玩家數量 簡中玩家第二多但幾個月後數量會不會大變就不知道了如此壓倒性的玩家數量 的確可以左右遊戲翻譯方向遊戲要不要翻譯簡中 我覺得有幾個原因第一是市場 遊戲商覺得這是歐美遊戲只在乎歐美語言第二是沒想到要翻譯成自己不熟悉的語言第三是根本沒看過Steam調查
作者: sunsptt (我是一隻瑪瑙水母)   2021-09-21 01:11:00
英文應該很多團隊本身就會了 跟其他語言根本不在同個門檻
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 01:12:00
假設一個台灣團隊推出遊戲那第一波想到的語言一定是簡繁 英文 日文根本不太會想到排名第三的俄文和第四的西班牙文那反過來照著調查結果走 應該要更積極去找翻譯
作者: IllMOR (九六三七年五八月二一日)   2021-09-21 01:14:00
C#
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 01:14:00
原則上台灣遊戲應該是找到歐洲代理商後才會真正去翻譯出這些歐洲語言
作者: vsepr55 (vsepr55)   2021-09-21 01:15:00
大的開發商大概熱門語言全都能支援小開發商就看受眾能觸及到哪,賣得好事後補都有
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 01:15:00
對 有些遊戲一開始沒中文 幾年後補上
作者: CloudVII (克勞德)   2021-09-21 01:16:00
聽說卡普空的逆轉123翻成中文就要1E 到現在還沒回本...導致大逆轉目前也還沒有中文...
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 01:16:00
如果沒人代理 翻譯要自己找 可能翻譯速度就很慢
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 01:17:00
太扯了吧 日翻中有這麼貴嗎
作者: CloudVII (克勞德)   2021-09-21 01:17:00
逆轉123文本好像很大沒有想像中的那麼小...
作者: vsepr55 (vsepr55)   2021-09-21 01:18:00
1E太唬了吧,是請什麼神仙來翻==
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 01:18:00
大逆轉連日文都沒有 感覺情況不太一樣
作者: CloudVII (克勞德)   2021-09-21 01:18:00
不過忘記在哪看到就是...
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 01:19:00
我是不太相信這個數字
作者: Rivendare (〞︶〝*)   2021-09-21 01:19:00
你請同步口譯翻也不會一億吧-.-
作者: CloudVII (克勞德)   2021-09-21 01:20:00
沒回本應該是真的 但實際多少就不知道了
作者: DuckZero (國際魯蛇份子)   2021-09-21 01:20:00
看製作團隊要發展哪個市場吧,像歐美團隊不少沒中日韓的
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-21 01:21:00
作者: sunsptt (我是一隻瑪瑙水母)   2021-09-21 01:21:00
歐亞兩邊互翻成本應該都很高 品質還難掌控 不如顧好英文剩下讓粉絲自己在地化
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-21 01:22:00
這是跟朋友討論的留言紀錄 來源是哪裡我沒有存起來
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 01:22:00
QA是啥?
作者: CloudVII (克勞德)   2021-09-21 01:23:00
qa除錯抓bug?
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 01:23:00
有包含配音的費用吧 雖然只有幾句話而已測試超貴 這種遊戲流程語意不能出錯
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-21 01:24:00
另外翻譯後面模糊的字 沒記錯的話寫的是(韓文 繁體 簡體)
作者: ssarc (ftb)   2021-09-21 01:24:00
是全部語言翻譯1E,不是翻成中文1E吧
作者: aegisWIsL (多多走路)   2021-09-21 01:24:00
所以steam調查日本玩家比例多少啊感覺日本人還是偏好日本遊戲居多 除了fps
作者: linschng (風殤)   2021-09-21 01:25:00
這是所有語言翻譯加起來吧,上面只說翻中害大家誤會
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 01:25:00
這個測試等於每個語言都要請人反覆測試小公司翻譯大概就會翻譯後無法驗收但我也懷疑Capcom可能找錯人所以成本暴增例如找到高檔的配音員之類的
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-21 01:27:00
作者: CloudVII (克勞德)   2021-09-21 01:28:00
簡繁韓1E也不小了看來這個重製也不簡單
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 01:30:00
不是 是日英德法韓簡繁 七種語言的開發費用
作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2021-09-21 01:30:00
英>日>其他主要歐洲語系=韓中通常日系作品亞洲版會比歐美現出 歐美遊戲就反過來
作者: CloudVII (克勞德)   2021-09-21 01:31:00
他翻譯後面有括弧....上面兩個才是全部語系的
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-21 01:31:00
其實我看下面那格也是藍色的 應該還有其他語言的翻譯成本
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 01:31:00
純翻譯平均一個語言就要將近一千台幣
作者: AquaSKY (倢)   2021-09-21 01:32:00
有些繁中只是翻完簡中後順便的吧!看用詞就可以感覺到沒有在地化
作者: CloudVII (克勞德)   2021-09-21 01:32:00
可能簡繁韓原本不是預定的吧 後來追加的後續更新也是
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 01:33:00
好吧不是不可能但覺得找貴了
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-21 01:33:00
而且第一段寫說開發費約10億 製作+QA+繁簡韓才7.15左右所以其他語言可能也便宜不到哪裡去
作者: CloudVII (克勞德)   2021-09-21 01:34:00
反正亞版現在很吃香 日廠 歐美廠都是
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-21 01:34:00
可惜這張圖片的原始來源不知道是哪裡 我清晰那張也是PTT上面找到的
作者: CloudVII (克勞德)   2021-09-21 01:35:00
那陣子蠻多討論卡普空被駭的資訊
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 01:38:00
還有個可能 就是有太多像是圖片等不好翻譯的東西
作者: CloudVII (克勞德)   2021-09-21 01:39:00
確實蠻多圖片都有翻譯的 之前宣傳影片也有展示
作者: shadow0326 (非議)   2021-09-21 01:39:00
應該還是C# 畢竟unity還是比較熱門
作者: abc55322 (笨鳥不唱歌)   2021-09-21 01:43:00
沒有吧,有日文的遊戲還蠻少的中國人會洗負評,而且市場也很大所以通常會有簡中,日文通常是日本自家遊戲才有
作者: a5245242003 (elbert)   2021-09-21 01:46:00
英語在任何領域絕對是最強勢的吧!
作者: a125g (期末崩潰討噓哥)   2021-09-21 01:46:00
主流就是英 中啦日文遊戲根本不到強勢只有老任的遊戲在日本才賣得好隔壁日本每週銷量榜時常被老任的遊戲血洗 任島不是說假的既然遊戲只有老任賣得好 其他國家做的遊戲當然是優先翻 英跟中*日本老任賣得好
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 01:57:00
樓上觀點不太對喔 ps4也曾經賣的好現在是ps4生命尾聲+ps5鄙夷日本玩家
作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2021-09-21 02:04:00
不過日語有優勢就是不少文字遊戲都不會出海外版的
作者: egg781 (喵吉)   2021-09-21 02:12:00
現在比以前爽很多了,以前只能一直去試功能~瞎猜對話不要跟我講甚麼醍醐味,要我選我還是選中文化較多的現代我因為看不懂日文還不小心刪了我哥的99級達爾的存檔
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 02:21:00
小時候時間多 耐性足 好奇心重腦補力強 看不懂也可以玩
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-21 02:33:00
作者: chister ( )   2021-09-21 02:34:00
456翻成三語要9000萬 一部單語翻譯要1000萬如果300~400萬字的話 價格差不多吧
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 02:36:00
喔而且這是三款遊戲的翻譯費只能說這樣的翻譯費 果然還是賣的太便宜了
作者: lover19 (アキラ)   2021-09-21 02:45:00
??? 日語系有什麼強作可以超車別人嗎?
作者: ll6a (老成a~)   2021-09-21 03:00:00
簡中很多吧,steam的遊戲出一段時間基本上都會有簡中機翻,可能翻的很破就是
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-21 03:00:00
作者: ll6a (老成a~)   2021-09-21 03:01:00
以steam上遊戲翻譯大概是英文 中文 日本語
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-21 03:03:00
約略等於亞洲區(不含日本) 賺4000多萬日圓但是花了9240萬 難怪大逆轉就沒有中文了
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 03:05:00
但是大逆轉也沒有日文...卡普空太重視翻譯後的QA了
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-21 03:06:00
另外 XBOX被點名只佔0.7% 根本製作效率非常之差 XD
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 03:06:00
很多3A翻譯後的遊戲品質都沒很好
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2021-09-21 03:06:00
fortran:我被預估可以活很久 強勢度不是重點
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-21 03:08:00
https://i.imgur.com/6zPnv1U.png 大逆有日文啊 怎麼可能會沒有 又不需要額外翻譯
作者: StarTouching (撫星)   2021-09-21 03:09:00
還有早期日本遊戲系統和文字綁太死增加翻譯成本原來那個地方有寫 我從google進去看不到不過日廠遊戲上Steam不一定會有日文喔像是DQ11S steam版就沒有日文字幕一開始就分成國內版和海外版所以日廠上架Steam不能保證有日文所以我才會以為大逆轉只是給海外玩的
作者: youzen1226 (冷訾夜月)   2021-09-21 03:19:00
大逆轉沒有日文是什麼意思?他本來就日文遊戲啊啊對有些日本遊戲上steam宣傳圖全部都英文就會有點焦躁他到底有沒有日文版
作者: akira00150 (アッー!キラッ☆)   2021-09-21 06:29:00
之前煉金蘇菲就沒日文...我還是不懂為什麼
作者: bill50514 (我看著點滴笑)   2021-09-21 08:51:00
steam日本遊戲沒日文是因為另有國內發行商吧
作者: a05150707 (Tw)   2021-09-21 09:00:00
光榮懶得做日文阿 反正蘇菲看日文的 在國內有管道
作者: CCNK   2021-09-21 09:10:00
西語系
作者: Diaw01 (Diaw)   2021-09-21 09:19:00
我記得之前想玩littlebursts 發現蒸氣上只有英文版
作者: leviathan36 (Levi)   2021-09-21 11:37:00
華種語
作者: tommy89082 (哈哈巴哈哈)   2021-09-21 12:26:00
遊戲語言我只推C# mdfk

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com