Re: [閒聊] 為何日本武士可以 中華武俠就不行?

作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2021-08-24 17:45:06
※ 引述《kimisawa (楊回血了。)》之銘言:
: 不是耶 我在國外住這麼多年 其實最大的隔閡是語言
: 你看所謂的東方武術,降世神通就可以詮釋得很好,
: 然後老外也可以接受。另外最近的疝氣,雖然亞洲市
: 場應該會爆炸,但老外接受度還算可以。
: 我之前有提過,布袋戲一樣的問題,就是翻譯。
: 日本因為語言關係,可以用日文發音來表現。
: 中文圈的武俠翻譯進到英語圈就變成天書
: 我之前吐槽過霹靂的翻譯
: http://tinyurl.com/35dzwxvp
: 之前炒很大的金庸英文版翻譯,其實翻得也很鳥
: 九陰白骨爪 Nine Yin Skeleton Claw
: 幹 Nine Yin是想要表達甚麼?
: 降龍18掌 The 18 palm attacks to defeat dragons
: 說真的中文武俠沒有一個系統化的翻譯才是很傷的地方
: 回到開頭,降世神通可以就表示不是文化的問題。
: 翻譯才是最智障的地方。
那有人嘗試過直接出原版就是英文的武俠小說嗎?
如果是從英文的角度給名詞自創體系的話,就不會有中翻英的問題了吧?
而且要翻回來應該也不難,英文比較沒有中文那種名詞本身就很意會的狀況
作者: pgame3 (G8goat)   2021-08-24 17:46:00
https://i.imgur.com/Te5qObm.jpg試這套吧,在國外奇幻圈很受歡迎雖然我電波不合,而且這部比較像仙俠

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com