[閒聊] 偶像番怎麼不用"偶像"這個詞啊

作者: chadmu (查德姆)   2021-08-07 17:30:45
https://imgur.com/xDagwmc
日本漢字就有偶像這個詞了,可以指崇拜的對象
可是偶像番的角色都說要成為アイドル
怎麼很少人說想當ぐうぞう
為什麼要用外來語的卦?
作者: zouelephant (毛象)   2021-08-07 17:32:00
這個比較宗教性吧
作者: ga839429 (LanTern)   2021-08-07 17:33:00
兩個不是同義吧==
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2021-08-07 17:33:00
笑死 會打五十音不會讀解釋
作者: jeff235711 (jeff235711)   2021-08-07 17:33:00
作者: Kenqr (function(){})()   2021-08-07 17:33:00
中文的偶像跑出idol的意思才奇怪吧
作者: yuizero (14)   2021-08-07 17:33:00
那是英雄 神化性質的
作者: C4F6 (C4F6)   2021-08-07 17:33:00
偶像傳統有人偶塑像的意思,用idol比較不會搞混,而且日本人很多漢字不熟
作者: LittleJade (TKDS)   2021-08-07 17:33:00
作者: yangjam (阿土伯鬧不夠)   2021-08-07 17:34:00
建議你還是多去學一些日文 就不會有這種問題了
作者: hinajian (☆小雛☆)   2021-08-07 17:34:00
你會去台灣菜市場說你要吃大根嗎
作者: ga839429 (LanTern)   2021-08-07 17:35:00
就算是中文宗教偶像和宅宅偶像意思也不一樣
作者: hinajian (☆小雛☆)   2021-08-07 17:35:00
虎背熊腰的男肉販會很樂意為您服務(?)
作者: LittleJade (TKDS)   2021-08-07 17:36:00
wiki就有寫起源了,跟漢字不熟沒什麼關係
作者: hinajian (☆小雛☆)   2021-08-07 17:36:00
而且外來語就是潮
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2021-08-07 17:38:00
https://i.imgur.com/3MLCYMC.jpg咦 還真的有 我跟原PO道歉==
作者: Cishang (辭..)   2021-08-07 17:40:00
因為外來語就是潮 日本正在全片假名化中 新詞當然用片假最近幾年完全是舊有詞彙也都要特地用英文的片假名 潮不潮
作者: bcyeh (傑輪特)   2021-08-07 17:41:00
中譯改成哀斗魯好了
作者: Cishang (辭..)   2021-08-07 17:42:00
要我說直接廢掉日文改用英文好了 造福全世界你說是不是
作者: LittleJade (TKDS)   2021-08-07 17:42:00
這詞也不新了好嗎,不要混為一談
作者: Kenqr (function(){})()   2021-08-07 17:43:00
漢字還不是外來語
作者: kimokimocom (A creative way)   2021-08-07 17:44:00
日文偶像我只會想到雕塑的神像= =
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2021-08-07 17:47:00
用中文思維看日文…
作者: dolphintail (呆豚)   2021-08-07 17:52:00
華語用戶學日文的刻板印象
作者: winiS (維尼桑)   2021-08-07 17:53:00
還是那個概念,麥當勞就是麥當勞,跟macdonald很像但不同
作者: e446582284 (ef225633)   2021-08-07 17:55:00
上面那個寫偶大圖偶像,實際也是念做英文idol,根本不會有人念ぐうそう
作者: wl2340167 (HD)   2021-08-07 17:56:00
查了一下字典(kotobank) 其實用偶像不能算錯 某方面是同義沒錯 但ぐうぞう有其他意思 アイドル有更強的特定性質 可以把アイドル當成新詞了 像上面那個wiki說的
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2021-08-07 17:57:00
因為日本要脫亞入歐!!
作者: LittleJade (TKDS)   2021-08-07 17:58:00
偶大那個是特例,一般你寫偶像就是念ぐうぞう
作者: a502152000 (欸五)   2021-08-07 17:58:00
因為偶像本來有自己的意思 只是現代中文拿來這樣用
作者: mtyk10100 (mtyk10100)   2021-08-07 17:58:00
中文腦在看日文的典型
作者: johnli (囧李)   2021-08-07 18:16:00
中文本來的意思也不是指那樣 是近代才用在演藝界身上近代要說影響也是和製漢語在影響華語圈
作者: bob871215201 (bob TW.)   2021-08-07 18:51:00
http://i.imgur.com/jth8Opc.jpg偶像一詞後來轉變為指崇拜的對象,但 日本1970年代就開始使用アイドル一詞後來基本就都用アイドル了
作者: mikuyoyo (拍拍)   2021-08-07 18:52:00
Idol 也有神像的意思吧,不過學語言不要想太多,一般怎麼用就怎麼用,中文也一樣
作者: leo125160909 (中興黃藥師)   2021-08-07 19:41:00
這是佛像那種吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com