可能我鴿子封包
https://youtu.be/mOu7vfuUxHg
https://i.imgur.com/SXwwout.jpg
我感覺某種神秘力量影響了google
有沒有西洽?
作者:
SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)
2021-03-15 21:57:00還有大臉貓也是
作者:
Owada (大和田)
2021-03-15 21:59:00真的很火
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2021-03-15 21:59:00其實就Google翻譯做得爛而已Rushia翻譯也不該是潤羽露西亞
因為原本就翻錯這個名字本來就不該用英文職翻你用英文翻了 目前也只有一個人這樣用只是亞洲人看到英文字母就覺得應該用英文的方式去處理跟anastasia這個名字一樣 將錯就錯
作者:
SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)
2021-03-15 22:08:00砧板
作者:
CYHyen (CYHyen)
2021-03-15 22:14:00Okayu也有 還有誰也有 印象有三個仁
作者: Informatik 2021-03-15 22:15:00
營火晚會結束了你才剛鑽木出火
作者:
mso18774 (mso18774)
2021-03-15 22:59:00如果是中文的露西亞一般是Lucia,只是不知道日文有沒有一樣
作者: kevin83 (nico_000001) 2021-03-15 23:01:00
星街也有,打Suisei會翻成星街すいせ
不要忘了估狗還把すいちゃん翻成蘇昌 あくあ翻成X扁
A..Lucia的話會用片假名 所以Rushia是對的例如拉米或船長 他們的原文就是用片假名 所以英文直翻至於中文翻露西婭則是當初在B站的官方翻譯 所以沒話講
作者:
mso18774 (mso18774)
2021-03-16 00:46:00露西亞是平假名喔?那乾脆叫潤羽留之安(rushia)好了,這樣應該就不會翻譯錯了吧