[新聞] 《蜘蛛人3》副標題片商翻譯:無回之戰

作者: CYKONGG (CYKONGG)   2021-02-25 14:40:25
《蜘蛛人3》副標題「No Way Home」中文怎麼翻?片商解答了
https://www.youtube.com/watch?v=UsNUUDUp4O8
漫威工作室、索尼影業合作《蜘蛛人:離家日》系列第3集,在台灣時間今(25日)早上
正式公布副標題為「No Way Home」,延續過去「Home」的取名傳統,而中文片名如何翻
譯引發網友好奇,如今台灣索尼影業也給出解答了。
https://i.imgur.com/FMrhJR8.jpg
▲《蜘蛛人:無回之戰》將是第3集的暫時中文譯名。
台灣索尼影業向《ETtoday》透露,《蜘蛛人》系列第3集中文片名「暫譯」為《蜘蛛人:
無回之戰》。完全沒有按照過去「返校日」(Homecoming)、「離家日」(Far From Hom
e)的「日」字結尾傳統,開啟新的取名方向。
另一方面,台灣索尼影業也正式宣布,《蜘蛛人:無回之戰》目前訂於今年12月15日周三
在台上映,比北美地區提早2天上映。今早發布的宣傳影片當中也確定「只在電影院上映
」,北美地區並未安排在串流平台同步放映。
https://star.ettoday.net/news/1926139?redirect=1
作者: xdctjh (凍頂)   2021-02-25 14:41:00
不回家
作者: mod980 (玖八靈)   2021-02-25 14:41:00
戰屁戰==
作者: Wolverin5566 (月工月工犭良)   2021-02-25 14:41:00
流浪日
作者: PunkGrass (龐克草)   2021-02-25 14:41:00
無慘之戰
作者: a1835795 (Yoto)   2021-02-25 14:41:00
不歸日感覺比較好
作者: Medic   2021-02-25 14:42:00
逃家日 就這樣
作者: gaym19 (best689tw)   2021-02-25 14:42:00
蜘蛛人三 逃家日
作者: selfet (無駄無駄無駄無駄無駄)   2021-02-25 14:42:00
蜘蛛人3:無家可歸
作者: victor87710 (路過的雜兵)   2021-02-25 14:42:00
戰屁戰
作者: egg781 (喵吉)   2021-02-25 14:42:00
諾維轟
作者: basala5417 (basala)   2021-02-25 14:42:00
無歸日
作者: genesiss (無法忘記的回憶)   2021-02-25 14:43:00
門都沒有的家
作者: tchaikov1812 (柴犬夫斯基)   2021-02-25 14:43:00
已讀之戰
作者: kaj1983   2021-02-25 14:44:00
無巢日
作者: AndyMAX (微)   2021-02-25 14:44:00
愛上一個不回家的人
作者: inoce (inoce)   2021-02-25 14:46:00
逆轟高灰
作者: Jiajun0724 (川崎忍者)   2021-02-25 14:46:00
無家可歸都比這好聽
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2021-02-25 14:46:00
今夜不回家,要是開場就這句Solo出來就帥炸了
作者: davidliudmc (天道P)   2021-02-25 14:47:00
開學返校都有了怎麼不來個結業式
作者: ggbi4zzz (腥鮑氣流讚)   2021-02-25 14:47:00
有去無回
作者: kinghtt (萬年潛水伕)   2021-02-25 14:48:00
這副標翻的真爛…
作者: SaberMyWifi (賽巴我老婆)   2021-02-25 14:48:00
這要改啦、一定要XX日才有系列感阿
作者: ggbi4zzz (腥鮑氣流讚)   2021-02-25 14:48:00
直接翻沒辦法日
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2021-02-25 14:49:00
那順便把主標改成復仇者超玩好了
作者: kinghtt (萬年潛水伕)   2021-02-25 14:50:00
沒有日結尾就算了,翻出一句完全不順的句子
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2021-02-25 14:50:00
推五樓,翻譯的薪水應該你領
作者: a3050909 (老鼠)   2021-02-25 14:50:00
我也覺得要XX日才好
作者: jim924211 (海未推)   2021-02-25 14:50:00
這個台譯真的有夠爛=.=
作者: ted010573 (泰德鳥)   2021-02-25 14:50:00
台灣片商的命名品味真的不是蓋的(負面的意味)
作者: jeffbear79 (jeff)   2021-02-25 14:51:00
這個系列不如改叫Iron Man: Beyond好了
作者: ggbi4zzz (腥鮑氣流讚)   2021-02-25 14:51:00
翹家日
作者: miaobee (阿力)   2021-02-25 14:52:00
流浪漢
作者: Poke5566 (戳戳5566)   2021-02-25 14:52:00
不回家
作者: st7492646 (夜家)   2021-02-25 14:52:00
神鬼不回、終極無回、無回關頭
作者: bbcumback2me (射回來吧寶貝)   2021-02-25 14:52:00
不歸日不就好了……無個屁戰,跟前面統一風格很難?
作者: jeffbear79 (jeff)   2021-02-25 14:53:00
還是改成輕小風格?「本來只是想照顧鄰居才當英雄沒想到現在卻無家可歸」
作者: shirleyEchi (雪米菓)   2021-02-25 14:53:00
有趣
作者: tokoso2012 (煤灰吸多了會影響健康)   2021-02-25 14:53:00
蜘蛛人3 不回家
作者: utcn92 (望風來)   2021-02-25 14:54:00
拗口又詞不達義,誰想的爛標題
作者: MutsuKai (夜羽大人的小惡魔)   2021-02-25 14:54:00
復仇者超玩www
作者: x0003 (鏡子)   2021-02-25 14:54:00
名字取得就夠爛了,片商竟然還給通過
作者: obeytherules (藍菇菇王)   2021-02-25 14:54:00
沒路回家
作者: cul287 (希悠)   2021-02-25 14:56:00
門都沒有
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2021-02-25 14:57:00
無路可歸
作者: MAXcafe (MAX咖啡)   2021-02-25 14:57:00
無家可歸不就好了
作者: winiS (維尼桑)   2021-02-25 14:57:00
今夜不回家
作者: donkilu (donkilu)   2021-02-25 14:58:00
有去無回不錯耶 什麼都要之戰
作者: arcanite (不問歲月任風歌)   2021-02-25 14:58:00
不歸日
作者: shan820704 (Louis)   2021-02-25 14:59:00
浪流連
作者: undeadmask (臭起司)   2021-02-25 15:01:00
翻不歸日明明比較好
作者: angdafa (安安你是安安嗎)   2021-02-25 15:02:00
復仇者3的口水吃太多了嗎 到底是在那邊戰三小
作者: eva05s (◎)   2021-02-25 15:05:00
找不到回家的路
作者: sonic357082   2021-02-25 15:08:00
樓上隨便選一個都比台灣索尼取的好聽...
作者: fd90312 (天天喝開水)   2021-02-25 15:10:00
百死無回!
作者: osedax (Andrew711)   2021-02-25 15:13:00
"NO" "WAY" "HOME",哪裡有戰可以翻
作者: j27910681 (琥珀)   2021-02-25 15:13:00
爛翻譯,翻不歸日應該是最好的
作者: rhythm1217   2021-02-25 15:13:00
挪威轟
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2021-02-25 15:14:00
爛透
作者: marktak (天祁)   2021-02-25 15:15:00
無職迴戰
作者: Bansar (Bansar)   2021-02-25 15:15:00
無家可歸
作者: Lesterz (力大魚閉)   2021-02-25 15:15:00
什麼爛翻譯
作者: circuswu (快去唸書)   2021-02-25 15:15:00
聽起來很像沒補師的意思XDD
作者: leo8108 (蝦米)   2021-02-25 15:16:00
這怎麼翻的啊 爛透了
作者: skhten (skhten)   2021-02-25 15:16:00
戰屁戰有夠爛
作者: ya01234 (姆咪姆咪 夜裡哭哭)   2021-02-25 15:19:00
不是,中文翻譯這麼久了,怎麼還能取這麼爛的片名
作者: j53815102 (此子不可留)   2021-02-25 15:19:00
廢到笑
作者: ga839429 (LanTern)   2021-02-25 15:20:00
笑死 什麼爛翻譯
作者: safy (Ty)   2021-02-25 15:25:00
前面翻譯 返校日 離家日 現在翻無家可歸不就好了...
作者: kslxd (置底震怒放火路人某K)   2021-02-25 15:27:00
三過家門而不入
作者: Peruheru (還在想)   2021-02-25 15:30:00
幫補之日
作者: areysky (>>)   2021-02-25 15:31:00
什麼爛翻譯
作者: stanleylux (Simon妤)   2021-02-25 15:32:00
戰在哪裡...是吧Way當成War了嗎XD
作者: YishengSu (快樂的多多)   2021-02-25 15:37:00
這翻譯真的很爛
作者: kullan (Welcome to Hentai-wan)   2021-02-25 15:42:00
不是啊 那之前加日的意義是什麼
作者: satosi011 (燒成灰都是個紳士)   2021-02-25 15:45:00
感覺翻無家可歸比較好
作者: jeffbear79 (jeff)   2021-02-25 15:48:00
神鬼無回
作者: gcobc12632 (Ted)   2021-02-25 15:53:00
戰你娘親
作者: allanbrook (翔)   2021-02-25 16:11:00
好尬的翻譯
作者: ParkChanWook (朴贊郁)   2021-02-25 16:20:00
垃圾翻譯
作者: km612tw (渣)   2021-02-25 16:32:00
我家沒人在日
作者: no321 (一生懸命)   2021-02-25 16:32:00
戰你媽站
作者: jeff860109 (路人甲)   2021-02-25 16:32:00
之前再亂翻阿
作者: geniusw (silence)   2021-02-25 17:07:00
戰三小
作者: q11010 (耳朵)   2021-02-25 17:15:00
好爛的翻譯
作者: joker7788996 (喬克七八九六)   2021-02-25 17:16:00
不歸日之類的都比無回之戰好聽要日就日到底啊
作者: yoyo095235 (拿鐵好喝)   2021-02-25 17:17:00
中文片名永遠爛到笑
作者: Diver123 (潛水員123)   2021-02-25 17:20:00
不回家
作者: hirok (maybe)   2021-02-25 17:21:00
戰你媽 你哪個眼睛看到有戰??
作者: lolic (lolic)   2021-02-25 17:34:00
硬要跟無限之戰湊對吧
作者: md3q6e (furu777520forever)   2021-02-25 18:40:00
塔塔咖欸
作者: chuegou (chuegou)   2021-02-25 19:55:00
不歸路就好了 無回三小

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com