作者:
medama ( )
2020-10-26 14:41:57※ 引述《senria (≡(?)≡)》之銘言:
: 什麼雅玲 我還舉啞鈴
: 是在暗示小光就是看兩個男主誰先舉起來的啞鈴嗎?
: 是說要本土化也取個相近一點的名 取什麼雅玲菜市場名+無關係
: 更奇怪的是裡面所有人都日本名 就小光要叫台灣名雅玲
: 是怎樣 阿謀你也本土化的全面一點 呂國見 黃英雄 古春華
: 葉大雄 陳太郎 秦博士
: 為啥只抓一個 變雅玲
: 到底為啥雨宮光要叫雅玲 有沒有人知道八卦?
猜測原因1:
ひかり=hikari=hikari→ia ri→雅玲
猜測原因2:
編輯或譯者的女朋友或母親剛好叫雅玲
大概不出這兩個原因吧
作者:
NARUTO (鳴人)
2020-10-26 14:44:00直接說譯者連這種基礎日文都不會 還去寫日語漢字就好了哪有人用日語發音填中文漢字 這譯者失職了吧
作者:
medama ( )
2020-10-26 14:46:00以前流行吧 像是giant→技安 wataru→孫達陸
作者:
eva05s (◎)
2020-10-26 14:46:00就音譯啊不過這個例子要凹也真的對不太上
作者:
NARUTO (鳴人)
2020-10-26 14:48:00日語人名有漢字不用 去用音譯 難過會有博人 嘉兒這鬼東西
作者:
eva05s (◎)
2020-10-26 14:50:00這例子官方有給漢字嗎?有就可以算是中譯的鍋沒有的話就是譯者發揮
作者:
NARUTO (鳴人)
2020-10-26 14:51:00日語人名音譯?那安倍晉三不要漢字 改用音譯叫前總理好了
作者:
pheather ( ゜д ゜)
2020-10-26 14:51:00沒有,H2主要角色群中就只有雨宮ひかり不是漢字
作者:
NARUTO (鳴人)
2020-10-26 14:52:00就像武之內空變成武之內素娜 莫名其妙的東西
作者:
eva05s (◎)
2020-10-26 14:52:00你挑一邊來講好不好,兩邊都回一樣的東西我也很累捏
作者:
pheather ( ゜д ゜)
2020-10-26 14:52:00其他:国見比呂/橘英雄/古賀春華 都是原本就寫定的漢字
作者: anhsun (anhsun) 2020-10-26 14:52:00
wataru還以為是王大陸(X)
作者:
eva05s (◎)
2020-10-26 14:53:00啊沒漢字音譯又不會怎樣,不然蓮實クレア要怎麼翻你倒是說說
作者:
NARUTO (鳴人)
2020-10-26 14:55:00クレア不會找發音相同的日語漢字來填嗎?慕留人就是這樣
作者:
eva05s (◎)
2020-10-26 14:55:00我也覺得不算,我最開始那句是回技安那句推文的你找啊
作者:
eva05s (◎)
2020-10-26 14:57:00麻煩找個クレア對應漢字來翻給我參考一下,老是看到蓮實克蕾兒我也覺得不太對勁呢
作者:
NARUTO (鳴人)
2020-10-26 14:59:00作者:
eva05s (◎)
2020-10-26 15:04:00看了一下還真的滿滿暴走族語感
作者:
eva05s (◎)
2020-10-26 15:10:00來講結論啦,今天要是沒給官方漢字,譯者要音譯意譯還是對漢字都是個人選擇,沒有什麼一定得怎樣的翻法,更別說日文名字的漢字很多時候到頭來根本是隨便作者填,作者哪時候給了漢字再來跟著改動才是真的。至於雅玲,我覺得就是哪邊都對不太上的詭異翻譯
作者:
Dirgo (靜!)
2020-10-26 16:22:00大家漢字都兩個字,就光一個字,很不方便.